Il devrait également veiller à ce que les recours contre les décisions de retour ou d'expulsion aient un effet suspensif automatique et immédiat. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن يكون للطعون في أوامر الإعادة أو الطرد أثر آلي وفوري مُوقف لتنفيذ الأوامر. |
Ce droit à un recours effectif doit être garanti à tous ceux qui souhaitent contester une décision de refoulement ou d'expulsion du territoire. | UN | فهذا الحق في الانتصاف الفعال يجب ضمانه لكل من يرغب في أن ينازع في قرار للإبعاد القسري أو الطرد من الإقليم. |
Des membres de Passionists International qui luttent aux côtés de ces peuples reçoivent des menaces de mort et ont été menacés d'emprisonnement ou d'expulsion du pays. | UN | ويتلقى بعض أعضاء المنظمة الذين يدعمون الناس في هذا النضال تهديدات بالقتل، وجرى تهديدهم بالسجن أو الطرد من البلد. |
Les mesures de contrainte sont donc ordonnées par les autorités du canton qui exécute le renvoi ou l'expulsion. | UN | وبالتالي، تأمر سلطات الكانتونات باتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ الإبعاد أو الطرد. |
Les citoyens de Bosnie-Herzégovine sont toujours les cibles de meurtres ou d'expulsions de la part de ce régime et de ses émissaires. | UN | ومضت تقول إن ذلك النظام ووكلائه لا يزالون يستهدفون مواطني البوسنة والهرسك بأعمال القتل أو الطرد. |
Interdiction d'emprisonner un travailleur migrant, de le priver de son autorisation de résidence ou de son permis de travail et de l'expulser pour la seule raison qu'il n'a pas exécuté une obligation contractuelle; | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من رخصة الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
Il devrait également veiller à ce que les recours contre les décisions de retour ou d'expulsion aient un effet suspensif automatique et immédiat. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن يكون للطعون في أوامر الإعادة أو الطرد أثر آلي وفوري مُوقف لتنفيذ الأوامر. |
La décision de nonadmission ou d'expulsion n'est pas exécutée tant que le Conseil des migrations n'a pas fini d'examiner le dossier. | UN | ولا يتم إنفاذ أي أمر برفض الدخول أو الطرد أثناء الفترة التي تكون فيها القضية موضع نظر من قبل مجلس الهجرة. |
La décision de nonadmission ou d'expulsion n'est pas exécutée tant que le Conseil des migrations n'a pas fini d'examiner le dossier. | UN | ولا يتم إنفاذ أي أمر برفض الدخول أو الطرد أثناء الفترة التي تكون فيها القضية موضع نظر من قبل مجلس الهجرة. |
Si les autorités compétentes prennent des mesures d'éloignement, il s'agira d'une procédure de renvoi ou d'expulsion et non de non-admission. | UN | وإذا مضت السلطات المختصة في اتخاذ تدابير الإبعاد، فسوف يكون ذلك بموجب إجراء الإبعاد أو الطرد وليس بموجب إجراء عدم السماح بالدخول. |
L'Irlande a invité instamment le Gouvernement à instaurer un climat dans lequel les uns et les autres puissent exprimer des opinions diverses et critiques sans crainte de harcèlement, de persécution ou d'expulsion. | UN | وحثت آيرلندا الحكومة على توطيد بيئة يمكن فيها التعبير عن آراء متنوعة وناقدة دون خوف من التعرض للتحرش أو الاضطهاد أو الطرد. |
Après la notification d'une décision de renvoi ou d'expulsion de première instance, l'autorité compétente peut maintenir la personne concernée en détention afin d'assurer l'exécution de la décision si cette personne a été auparavant placée en détention préparatoire. | UN | عقب الإشعار بأمر الإبعاد أو الطرد الصادر عن محكمة من المحاكم الابتدائية، يجوز للسلطة المختصة أن تحتجز الشخص المعني لكفالة إنفاذ الأمر إذا كان ذلك الشخص قد خضع سابقا للاحتجاز في المرحلة التحضيرية. |
Si l'étranger n'a pas obtempéré à l'injonction de quitter la Suisse dans le délai prescrit et si la décision exécutoire de renvoi ou d'expulsion ne peut être exécutée en raison de son comportement, il peut être placé en détention afin de garantir qu'il quittera effectivement le pays. | UN | إذا لم يمتثل الأجنبي للأمر القاضي بمغادرته سويسرا بحلول الموعد المحدد له، وإذا تعذر تنفيذ أمر الإبعاد أو الطرد الواجب النفاذ قانونا بسبب سلوك هذا الشخص، جاز احتجازه لضمان مغادرته البلد فعليا. |
Conformément à l'article 66 de la loi sur les étrangers, ceux d'entre eux qui font l'objet d'une décision de refoulement ou d'expulsion sont inscrits sur la liste des personnes dont l'entrée sur le territoire est interdite ou le séjour indésirable. | UN | ووفقا للمادة 66 من قانون الأجانب، يندرج الأجانب في قائمة الأشخاص الذين يحظر دخولهم إلى جمهورية بيلاروس أو يُعد دخولهم غير مرغوب فيه بموجب قرار بالترحيل أو الطرد. |
L'existence d'un motif discriminatoire n'est cependant pas nécessaire pour interdire l'expulsion collective ou l'expulsion massive. | UN | غير أن السبب التميزي ليس شرطا لحظر الطرد الجماعي أو الطرد الشامل. |
L'objet de l'internement administratif est de garantir la mise en œuvre d'une autre mesure administrative, comme le refoulement ou l'expulsion. | UN | والغاية من الاحتجاز الإداري ضمان إمكانية تنفيذ إجراء إداري آخر كالترحيل أو الطرد. |
Il a également évoqué le cas particulier des travailleurs en situation irrégulière qui, même lorsqu'ils savaient que des recours existaient, craignaient les actes d'intimidation, les représailles ou l'expulsion. | UN | وأشار أيضاً إلى الحالة الخاصة للعمال الذين لا يحملون أوراقاً والذين، حتى وإن كانوا على علم بتوافر أي سبل انتصاف، يخشون الترهيب أو الانتقام أو الطرد. |
Même pendant les négociations de paix, les citoyens de Bosnie-Herzégovine, et plus particulièrement les femmes, ont été la cible de meurtres, de viols ou d'expulsions, de façon aussi impitoyable que lorsque l'agression a été déclenchée. | UN | وحتى في سياق مفاوضات السلام الحالية، لا يزال مواطنو البوسنة والهرسك وبخاصة اﻹناث من السكان مستهدفين للقتل أو الاغتصاب أو الطرد بلا رحمة على غرار ما كان عليه الحال عند بداية العدوان. |
Interdiction d'emprisonner un travailleur migrant, de le priver de son autorisation de résidence ou de son permis de travail et de l'expulser pour la seule raison qu'il n'a pas exécuté une obligation contractuelle; | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
Il y en a qui ont été tués, torturés, menacés ou arbitrairement arrêtés ou expulsés. | UN | وقد قُتل بعضهم أو تعرض للتعذيب أو الترهيب أو الاعتقال التعسفي أو الطرد. |
Ni le Code du travail, ni le Code civil, ni aucun autre texte de loi ne prévoient de peine permettant d'emprisonner ou d'expulser un travailleur, quelle que soit sa nationalité. | UN | وليس في قانون العمل السوري ولا في القانون المدني، ولا في غيرهما ما يتضمن إيقاع عقوبات على العامل تصل إلى السجن، أو الطرد من البلاد بسبب التزام مدني. |
C'est pourquoi le transfert, notamment la < < reddition > > , d'étrangers par certains États vers d'autres pays selon des méthodes ne respectant pas les procédures juridiquement reconnues d'extradition, d'expulsion ou de renvoi a suscité de graves préoccupations. | UN | وتبعاً لذلك، أُعرب عن أوجه قلق بالغة إزاء قيام دول معينة بنقل أشخاص أجانب، بما في ذلك ما يدعى " ترحيلهم سراً " ، إلى بلدان أخرى دون اللجوء إلى إجراءات التسليم أو الطرد أو الإبعاد المعترف بها قانوناً. |
Il demande également à un État partie de prendre des mesures au titre de l'article 86 dans le cas où l'auteur d'une communication est frappé d'une mesure d'expulsion ou de refoulement vers un pays dans lequel sa vie est menacée où il risque d'être soumis à la torture. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف اتخاذ تدابير بموجب المادة 86 في حال صدر ضد مقدم البلاغ، أمر بالإبعاد أو الطرد إلى بلد تكون حياته فيه مهددة أو قد يتعرض فيه للتعذيب. |
D. Interdiction de l'extradition, de l'expulsion ou de l'éloignement dans les affaires capitales | UN | دال - حظر التسليم أو الطرد أو الترحيل في حالات عقوبة الإعدام |