"أو الطفل" - Traduction Arabe en Français

    • ou l'enfant
        
    • ou le bébé
        
    • ou un enfant
        
    • ou des enfants
        
    • ou à l'enfant
        
    • parents
        
    433. L'orphelin ou l'enfant qui ne bénéficie pas de soins parentaux a le droit d'être pleinement entretenu par l'Etat et de percevoir une pension de survivant. UN 433- واليتيم أو الطفل المحروم من رعاية الوالدين لـه الحق في نفقة كاملة من الدولة وفي معاش البقيا.
    438. L'orphelin, ou l'enfant ne bénéficiant pas de soins parentaux, qui fait des études a les mêmes droits que les autres enfants. UN 438- ولليتيم أو الطفل المحروم من رعاية الوالدين الذي يتلقى تعليما نفس ما للأطفال الآخرين من حقوق.
    Lorsque le tribunal donne l’ordre d’occuper le domicile familial ou l’interdiction d’infliger des mauvais traitements et qu’il trouve que l’accusé a eu recours à des menaces ou a proféré des menaces d’acte de violence contre le demandeur ou l’enfant, le tribunal doit alors émettre un mandat d’arrêt à moins qu’il soit assuré que le demandeur ou l’enfant sera suffisamment protégé sans le recours à ces pouvoirs. UN وفي الحالات التي تصدر فيها المحكمة أمر شغل أو أمرا مانعا للتحرش، ويبدو للمحكمة أن المدعى عليه قد استخدم العنف أو هدد باستخدامه ضد مقدم الطلب أو ضد طفل ذي صلة، يتعين على المحكمة حينئذ إرفاق أمر توقيف إلا إذا اقتنعت أن الطالب أو الطفل سيحصل على حماية كافية دون إصدار هذا اﻷمر.
    Et si j'avais eu Abel ou le bébé quand ces salauds sont arrivés ? Open Subtitles ماذا لو كان معي " إيبل " أو الطفل الرضيع ؟
    Vous pouvez la détester ou sa décision ou le bébé ou nous, mais ça n'a pas d'importance. Open Subtitles يمكنكَ أن تكرهها, او قرارها, أو الطفل أو نحنُ لكن كل هذا لا يهم
    Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né. UN واللقيط أو الطفل الذي لا يعرف أي شيء عن والديه يكون اصل مقره في البلد الذي وجد أو ولد فيه.
    Aucun rapport sur la situation du pays, des femmes ou des enfants ne peut être pleinement compris sans une référence à notre vécu historique tout à fait particulier. UN 18 - لا يمكن تهيئة فهم تام لأي تقرير بشأن حالة البلد أو المرأة أو الطفل دون الإشارة إلى تجربتنا التاريخية الفريدة.
    Selon les circonstances en l'espèce, les sommes versées par les auteurs serviront à fournir une assistance et un soutien spécifiques à la victime concernée ou à l'enfant qu'ils ont conçu ou alimenteront un mécanisme général de financement de l'assistance et du soutien. UN وبناء على ظروف كل حالة، ستُستخدم المدفوعات التي يسددها الجناة في تقديم المساعدة والدعم المحددين إلى الضحية ذات الصلة أو الطفل الذي يولد من صُلْب أحد موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، أو تدفع لآلية تمويل عامة لتقديم المساعدة والدعم.
    Le tribunal peut ordonner au conjoint mis en cause de quitter les lieux où résident le requérant ou l'enfant. UN وبوسع المحكمة أن تأمر القرين المدعى عليه أن يرحل عن المكان الذي يقيم فيه القرين الطالب أو الطفل .
    Par ailleurs, < < la femme ou l'enfant ne peut être maintenu dans un emploi reconnu au-dessus de ses forces et doit être affecté à un emploi convenable. UN وعلاوة على ذلك، " لا يمكن إبقاء المرأة أو الطفل في عمل معروف أنه يتجاوز قوتهما البدنية.
    En vertu des modifications apportées en 2007, les tribunaux disposent de pouvoirs discrétionnaires élargis et sont notamment habilités à prendre des ordonnances accessoires pour faire bénéficier le conjoint ou l'enfant lésé d'une pension alimentaire. UN وتسمح التعديلات التي أُدخلت في عام 2007 بسلطات تقديرية واسعة للمحاكم، بما في ذلك مسألة إصدار أمر بنفقة إضافية بالنسبة إلى الزوج أو الطفل المتضرر.
    En vertu de la nouvelle législation du travail équatorienne, chaque nouveau père a droit à un congé payé de 10 jours à compter de la naissance de son enfant, avec possibilité de prolongation dans le cas d'une adoption ou si la mère ou l'enfant sont malades. UN وعُدلت تشريعات العمل في إكوادور بهدف منح إجازة أبوة مدفوعة الأجر لمدة 10 أيام من تاريخ الولادة، يمكن توسيع نطاقها لتشمل حالات التبني وحالات مرض الأم أو الطفل.
    Une ordonnance de protection interdit au conjoint intimé de recourir à la menace ou à l'usage de la violence contre le conjoint requérant ou l'enfant, de les maltraiter ou de les intimider, elle ne peut interdire à la partie en cause l'accès du domicile. UN ويحظر أمر المنع على القرين المدعى عليه استخدام العنف أو التهديد به ضد القرين الطالب أو الطفل أو التحرش بأي منهما أو ارهابه ؛ ولكن هذا اﻷمر لا يقتضي منع القرين المدعى عليه من التواجد في البيت .
    Mais elles ne doivent jamais nous faire oublier que la responsabilité première de l'humanité n'est pas une idée abstraite, ou le fait des institutions; elle est rendue nécessaire par une personne dont le visage exprime le besoin; par l'homme, la femme ou l'enfant victime de la violence; par ceux qui subissent la violence de la nature, ou d'autres hommes. UN غير أنها ينبغي ألا تنسينا أن المسئولية الأساسية للبشرية لا تنبع من الأفكار المجردة أو المؤسسات بقدر ما تنبع من رؤية وجه شخص في حاجة ماسة للعون، والرجل أو المرأة أو الطفل من ضحايا العنف، وأولئك الذين يعانون من قسوة الطبيعة أو من العنف الذي يرتكبه ضدهم أناس آخرون.
    Je dirai à maman que tu l'as demandée. S'il te plaît. C'est moi ou le bébé, maman. Open Subtitles سأخبر أمي أنكِ سألتي عنها أما أنا أو الطفل أمي
    Une attention médicale correcte et des conditions hygiéniques pendant l'accouchement peuvent réduire le risque de complications et d'infections qui risquent de causer la mort ou une maladie sérieuse pour la mère ou le bébé. UN فالرعاية الطبية الصحيحة والظروف الصحية أثناء الوضع يمكن أن تقلل من خطر التعقيدات والإصابات التي يمكن أن تسبب الوفاة أو الأمراض الخطيرة للأُم أو الطفل.
    Il ne va pas blesser Hannah ou le bébé, hein ? Open Subtitles لن يؤذي هانا أو الطفل,أليس كذلك؟
    Du fait de cette situation, les structures familiales sont en train de changer radicalement, et l'on voit de plus en plus de familles ayant un grand-parent ou un enfant à leur tête. UN وبسبب هذه الحالة تتغير تركيبة الأسر بشكل مؤثر للغاية، ويتزايد عدد الأسر التي يعولها الجد أو الطفل.
    Un parent, ou un enfant âgé de moins de 18 ans, indépendamment de son statut, a droit aux allocations familiales. UN ويحق للأب أو الأم أو الطفل الذي يقل عمره عن 18 عاما، بغض النظر عن مركزه، الحصول على علاوة الأطفال.
    En ce qui concerne les mesures d'action positive, la Constitution du Bangladesh proclame que l'État est habilité à prendre des mesures spéciales en faveur des femmes ou des enfants ou pour la promotion de groupes arriérés. UN وفي مجال العمل الإيجابي، ينص دستور بنغلاديش على أنه يجوز للدولة أن تتخذ إجراءات خاصة لصالح المرأة أو الطفل أو من أجل النهوض بأي شريحة متخلّفة عن سائر المواطنين.
    Le paragraphe 2 de l'article 28 de la Constitution stipule que l'État ne doit pas exercer de discrimination à l'encontre de quelque citoyen que ce soit en raison de son sexe et rien dans cet article n'empêchera l'État de prendre des dispositions spéciales en faveur des femmes ou des enfants ou de la promotion de tout groupe de citoyens défavorisés. UN ويحظر الدستور على الدولة التمييز ضد أي مواطن على أساس الجنس ويذكر أنه ما من شيء في هذه المادة يمنع الدولة من وضع حكم خاص لصالح المرأة أو الطفل أو لتقدم أي فئة متخلفة من المواطنين.
    b) Joindre une autorisation d'arrestation s'il a des motifs raisonnables de croire que le défendeur risque de causer un préjudice physique au demandeur ou à l'enfant concerné; et UN (ب) وأن تلحق إذناً بالاعتقال بالأمر القضائي في الظروف التي ترى المحكمة بدرجة معقولة أن المدعى عليه فيها من المحتمل أن يسبب أذى بدنياً للمدعي أو الطفل المعني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus