"أو العضوية" - Traduction Arabe en Français

    • ou l'appartenance
        
    • ou de membre
        
    • ou leur période
        
    • ou l'affiliation
        
    Si des arrestations ont eu lieu, elles ne pouvaient qu’être justifiées par une violation des lois en vigueur, puisque les convictions politiques ou l’appartenance à un parti politique n’ont jamais été un motif d’arrestation. UN واذا كان قد حدث أي اعتقال فلا يمكن أن يكون راجعا إلى مخالفة القوانين القائمة حيث أن المعتقدات السياسية أو العضوية في حزب سياسي ما لم تكن قط سببا للاعتقال.
    Le nouveau Code pénal de 1994 a étendu le champ de la protection contre la discrimination puisque désormais sont répréhensibles non seulement les comportements discriminatoires à l'égard des personnes physiques mais également à l'égard des personnes morales, y compris la discrimination fondée sur l'opinion politique ou l'appartenance syndicale. UN فقانون العقوبات المعدﱠل لعام ٤٩٩١ يكفل توسيع نطاق الحماية من التمييز إذ يجوز اﻵن فرض عقوبات على التمييز لا ضد اﻷفراد فحسب، بل أيضاً ضد اﻷشخاص الاعتباريين، والتمييز على أساس الرأي السياسي أو العضوية في النقابات العمالية.
    L'article 19 de la Constitution révisée garantit maintenant l'égalité des droits et libertés de l'homme et du citoyen, quels que soient l'appartenance ethnique, la race, le sexe, l'origine, la richesse, le statut officiel, le lieu de résidence, l'attitude vis-à-vis de la religion, les convictions politiques ou l'appartenance ou non à un parti politique. UN وتضمن حاليا المادة 19 من الدستور المعدل تساوي حقوق وحريات الإنسان والمواطنين بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الأصل أو الوضع من حيث الممتلكات أو الوظيفة الرسمية أو مكان الإقامة أو الموقف من الدين أو المعتقدات السياسية أو العضوية أو عدم العضوية في حزب سياسي.
    Certaines organisations internationales ont prévu l'admission en qualité de membre ou de membre associé des anciennes dépendances qui ont acquis la personnalité internationale. UN وبعض المنظمات الدولية تنص على العضوية أو العضوية المشاركة لﻷقاليم التابعة السابقة ذات الشخصية الدولية.
    La personnalité du nouvel État étant identique à celle de l'ancienne dépendance, l'ancien statut de membre ou de membre associé demeure inchangé. UN وبما أن شخصية الدولة الجديدة كانت مطابقة لشخصية اﻹقليم التابع سابقا، فإن العضوية أو العضوية المشاركة السابقة ظلت بمنأى عن أي تأثير.
    Tous les adhérents perçoivent des montants correspondant au rendement le plus bas entre le rendement comptable et celui du marché pendant la durée de leur emploi ou leur période de cotisation. UN ويتلقى جميع المشتركين عائد الصندوق بالقيمة الدفترية أو القيمة السوقية، أيهما أقل، مدة العمل أو العضوية في الصندوق.
    Mais interdire une organisation ou l'affiliation à une organisation, ou en faire un délit pénal peut aller à l'encontre d'autres libertés. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.
    L'article 25 de la Constitution interdit toute discrimination en matière de droits de l'homme et du citoyen fondée sur la race, l'ethnie, la religion, la langue, le sexe, l'origine, la situation professionnelle, la fortune, les convictions ou l'appartenance à un parti politique, un syndicat ou à toute autre association. UN وتحظر المادة 25 من الدستور أي تمييز في ممارسة حقوق الإنسان والحقوق المدنية بسبب العنصر أو الانتماء العرقي أو الدين أو الجنس أو الأصل أو حالة الملكية أو الوضع المهني أو المعتقدات أو العضوية في الأحزاب السياسية أو النقابات المهنية أو غيرها من الرابطات الطوعية.
    Étant donné que la plupart des personnes qui fuient le pays appartiennent à la classe < < hostile > > , il est permis de penser que leur départ est motivé par la persécution politique ou l'appartenance à un groupe social particulier, ce qui en fait et des réfugiés au sens de la Convention de 1951 relatives au statut des réfugiés. UN ونظرا لأن معظم الذين يفرون من البلد ينتمون إلى الفئة " المعادية " ، يمكن القول بأن مغادرتهم للبلد كان الدافع إليها الاضطهاد السياسي أو العضوية في جماعة اجتماعية معينة، مما يؤهلهم ليكونوا لاجئين بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Nous nous référons également au paragraphe 2 de l'article 185a du Code pénal slovaque (création ou organisation d'un groupe criminel ou terroriste ou appui à un tel groupe), qui érige en infraction non seulement l'organisation d'un groupe terroriste ou l'appartenance à un tel groupe mais aussi toute autre activité entreprise pour aider ou soutenir un tel groupe. UN وفضلا عن ذلك، نشير إلى الفقرة 2 من المادة 185 (أ)، من قانون العقوبات السلوفاكي (تشكيل جماعة إجرامية أو إرهابية، أو التخطيط لها أو دعمها)، التي لا تجرم التشكيل أو التخطيط أو العضوية في جماعة إرهابية فحسب، بل كذلك أي نشاط آخر يبذل لصالح دعم جماعة من هذا القبيل.
    a) Il y a discrimination directe quand un individu est traité moins favorablement qu'une autre personne dans une situation semblable pour une raison liée à un motif interdit; par exemple, lorsque l'emploi au sein d'instances éducatives ou culturelles ou l'appartenance à un syndicat est subordonné aux opinions politiques des candidats ou employés. UN (أ) التمييز المباشر: يحدث عندما يلقى شخص من الأشخاص معاملة أقل حظوة من غيره في ظروف مماثلة لداعٍ يتعلق بأحد الأسباب المحظورة؛ كالحالة التي يعتمد فيها التوظيف في مؤسسات تعليمية أو ثقافية أو العضوية في نقابة من النقابات على الآراء السياسية لطالبي العضوية أو المستخدَمين.
    a) Il y a discrimination directe quand un individu est traité moins favorablement qu'une autre personne dans une situation semblable pour une raison liée à un motif interdit; par exemple, lorsque l'emploi au sein d'instances éducatives ou culturelles ou l'appartenance à un syndicat est subordonné aux opinions politiques des candidats ou employés. UN (أ) التمييز المباشر: يحدث عندما يلقى شخص من الأشخاص معاملة أقل حظوة من غيره في ظروف مماثلة لداعٍ يتعلق بأحد الأسباب المحظورة؛ كالحالة التي يعتمد فيها التوظيف في مؤسسات تعليمية أو ثقافية أو العضوية في نقابة من النقابات على الآراء السياسية لطالبي العضوية أو المستخدَمين.
    L’article 2 du Code du travail stipule que toute discrimination, exclusion ou préférence fondée sur la race, la couleur, le sexe ou l’appartenance syndicale est contraire au droit du travail et qu’en conséquence, nul employeur ne peut soumettre le recrutement à de telles conditions. UN تنص المادة ٢ من قانون العمل على أن " أي تمييز، أو استبعاد، أو تفضيل قائم على العرق، أو اللون، أو الجنس، أو العضوية النقابية ... يتنافى مع مبادئ قوانين العمل. ومن ثم، فإنه لا يمكن ﻷي صاحب عمل أن يشترط الوفاء بهذه الشروط عند الاستخدام ... " .
    6. Les États de l'Union eurasiatique peuvent être membres d'autres unions d'intégration, notamment de la CEI, à titre d'État associé ou de membre permanent, ou encore y avoir le statut d'observateur. UN ٦ - يجوز لدول الاتحاد اﻷوراسي الانضمام الى الاتحادات التكاملية اﻷخرى، بما فيها رابطة الدول المستقلة، على أساس العضوية غير الكاملة أو العضوية الدائمة، أو أن تحصل على مركز المراقب لديها.
    Tous les adhérents perçoivent des montants correspondant au rendement le plus bas entre le rendement comptable et celui du marché pendant la durée de leur emploi ou leur période de cotisation. UN ويتلقى جميع المشتركين قيمة عائد الصندوق الاسمية أو القيمة السوقية عن فترة الوظيفة أو العضوية في الصندوق.
    Mais interdire une organisation ou l'affiliation à une organisation, ou en faire un délit pénal peut aller à l'encontre d'autres libertés. UN بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى.
    L'enregistrement ou l'affiliation obligatoire auprès d'un organisme professionnel peut également constituer un obstacle pour quiconque souhaite offrir un service à titre temporaire. UN وشرط التسجيل في منظمة مهنية أو العضوية فيها يمكن أن يشكل أيضا عقبة أمام الشخص الذي يرغب في توريد خدمة بصفة مؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus