"أو العلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • ou les relations
        
    • ou des relations
        
    • ou dans les relations
        
    • ou relations
        
    • ou de relations
        
    • ou aux relations
        
    • ou d'une relation
        
    De tels documents ne peuvent être utilisés dans des procès ouverts au public sans menacer gravement la sécurité nationale ou les relations internationales. UN ولا يمكن استخدام هذه المواد في جلسات علنية دون المخاطرة بإلحاق ضرر بالغ بالأمن الوطني أو العلاقات الدولية.
    COMMUNICATIONS CONCERNANT LE RENFORCEMENT DE LA SECURITE INTERNATIONALE ou les relations UN رسائل تتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي أو العلاقات
    Si tel est le cas, même si elles ont été acceptées, les avances ou les relations sexuelles peuvent être considérées comme constituant un harcèlement. UN وفي هذه الحالات الأخيرة قد تعتبر المغازلات الجنسية أو العلاقات برضى الطرفين تحرشا.
    Le département de l'information ou des relations extérieures des divers organismes des Nations Unies devrait participer activement à ce projet. UN وينبغي إشراك إدارات الإعلام و/أو العلاقات الخارجية في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة نشطة في هذا العمل.
    Ce document établit clairement que le Gouvernement n’a pas l’intention d’intervenir dans la vie familiale ou dans les relations individuelles entre adultes. UN وأوضحت الوثيقة أن الحكومة لا ترغب في التدخل في الحياة اﻷسرية أو العلاقات الشخصية للكبار.
    Dans l'enseignement supérieur, les jeunes choisissant de se spécialiser dans le développement restant rare, un cycle d'études sur ce sujet, destiné à de jeunes diplômés en droit, économie ou relations internationales, verra le jour en 2011. UN وفي التعليم العالي، نظرا لأن الشباب الذين يتخصصون في التنمية أمر نادر، سيتم في عام 2011 تنظيم دورة دراسية حول هذا الموضوع تستهدف الخريجين في مجال القانون أو الاقتصاد أو العلاقات الدولية.
    Elle peut mener des enquêtes officielles en cas d'inégalités ou de problèmes en matière de droits de l'homme ou de relations qui persistent et méritent une attention particulière, ainsi que des investigations officielles lorsqu'il existe des éléments prouvant qu'une discrimination illégale a été commise. UN ويمكن للجنة إجراء تحقيقات رسمية حيثما استمرت الحاجة إلى تسليط الضوء على قضايا عدم المساواة أو حقوق الإنسان أو العلاقات الحسنة؛ وإجراء تحقيقات رسمية حيثما وجدت أدلة على ممارسة تمييز غير مشروع.
    La Commission devrait d'abord tenter de faire le point sur les règles de droit international existantes, telles qu'énoncées dans les conventions relatives aux crimes internationaux ou aux relations diplomatiques et consulaires. UN فينبغي للجنة أولاً أن تُحاول تحديد قواعد القانون الدولي القائمة حالياً المنصوص عليها في الاتفاقيات المتعلقة بالجرائم الدولية أو العلاقات الدبلوماسية والقنصلية الدولية.
    Elle a ajouté que la loi de 1996 portant modification des articles 130 à 153 du Code pénal facilitait l'engagement de poursuites contre les délinquants sexuels et autorisait les poursuites pour viol dans le cadre du mariage ou d'une relation suivie. UN وأشار الوفد إلى أن تعديل مواد قانون العقوبات 130-153، الصادر في عام 1996، يسهِّل ملاحقة مرتكبي الجرائم الجنسية ويجيز الملاحقة على الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية أو العلاقات العاطفية.
    Ceci peut être nécessaire pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public ou les relations internationales. UN ويمكن أن يُعتَبر ذلك ضروريا لصون الأمن الوطني أو النظام العام أو العلاقات الدولية.
    Et je crois en ce que nous faisons, mais ça ne facilite pas les amitiés ou les relations sentimentales. Open Subtitles و أعتقد أن ما نقوم به لا تجعل الأمر أكثر سهولة الحفاظ على الصدقات أو العلاقات
    Les relations du travail, quand elles existent, se fondent essentiellement sur l'emploi précaire, les liens du sang ou les relations personnelles et sociales plutôt que sur des dispositions contractuelles assorties de garanties formelles. UN أما علاقات العمل، إن وجدت، فترتكز في معظمها على العمالة العرضية وعلاقات القرابة أو العلاقات الشخصية أو الاجتماعية أكثر مما تعتمد على الترتيبات التعاقدية ذات الضمانات الرسمية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix fournit des apports dans les domaines relevant de ses responsabilités, par exemple une opération de maintien de la paix ou les relations avec un pays qui fournit un contingent. UN وتوفر إدارة عمليــات حفـــظ السلام مدخلات تتصل بمسؤولياتهـــا، من ذلك مثلا توفير عمليـــة لحفـــظ السلام، أو العلاقات بإحدى الجهات المساهمة بقوات.
    Il relève toutefois l'absence de mesures temporaires spéciales dans d'autres domaines tels que l'emploi ou les relations familiales, qui permettraient à l'État partie de parvenir à l'égalité de fond entre les hommes et les femmes. UN وتلاحظ اللجنة في الوقت نفسه الافتقار إلى تدابير خاصة مؤقتة في مجالات أخرى مثل العمالة أو العلاقات الأُسرية، وهي تدابير من شأنها تمكين الدولة الطرف من تحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل.
    Elle voudrait savoir si à l'heure actuelle les mariages ou les relations de facto bénéficient des mêmes droits et assument les mêmes obligations que les mariages formels. UN 30 - وأضافت أنها تريد أن تعرف أيضا إذا كان الزواج العرفي، أو العلاقات القائمة بحكم الواقع تمنح الآن نفس الحقوق والواجبات الممنوحة للزواج الرسمي.
    Des employés d'État ou des adjudicataires de l'État ayant publié des communications dommageables en rapport avec les renseignements, la sécurité, la défense ou les relations internationales sans jouir de l'autorité légale pour ce faire peuvent être poursuivis au titre de la loi. UN ويمكن بموجب هذا القانون محاكمة موظفي الدولة والمقاولين المتعاقدين مع الحكومة الذين يكشفون على نحو ضار عن معلومات متعلقة بالاستخبارات أو الأمن أو الدفاع أو العلاقات الدولية دون أن تكون لهم سلطة مشروعة تخولهم القيام بذلك.
    De cette manière État intervient toujours dans le sens de garantir l'égalité d'hommes et de femmes dans toutes les questions qui s'écoulent du mariage ou des relations familiales. UN وفي هذا الشأن، تتدخل الدولة دائما بغية ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في كافة المسائل المترتبة على الزواج أو العلاقات الأسرية.
    En tout état de cause, on ne saurait justifier les lois sur la diffamation au motif qu'elles aideraient à préserver l'ordre public, la sécurité nationale ou des relations amicales avec des États ou des gouvernements étrangers. UN ولا يمكن بطبيعة الحال تبرير قوانين التشهير على أساس أنها تساعد في المحافظة على النظام العام أو الأمن القومي أو العلاقات الودية مع الدول أو الحكومات الأجنبية.
    j) Si cette mesure est nécessaire au regard de l'ordre public, de la sécurité nationale ou des relations internationales d'Islande ou de quelque autre État participant à la coopération Schengen. UN (ي) إذا كان ذلك ضروريا من أجل النظام العام أو الأمن الوطني أو العلاقات الدولية لأيسلندا أو أي دولة أخرى تشارك في اتفاق شنغن للتعاون.
    Il n'y a aucune distinction de caractère discriminatoire, exclusion, restriction ou préférence dans la loi, dans la pratique administrative ou dans les relations entre les groupes ou les personnes. UN فلا توجد أي فوارق أو استثناءات أو قيود أو أفضليات لا في القانون أو الممارسات الإدارية أو العلاقات في ما بين الجماعات أو الأشخاص على أساس تمييزي.
    Distinctions, exclusions, restrictions ou préférences dans la législation, dans les pratiques administratives ou dans les relations concrètes entre les personnes ou groupe de personnes, qui interdisent ou entravent l'égalité des chances ou de traitement dans l'emploi ou la profession UN التمييز والاستبعاد وفرض القيود والمحاباة في التشريع أو الممارسات الإدارية أو العلاقات العملية بين الأفراد وجماعات الأفراد التي تنفي أو تعوق النهوض بمبدأ تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو المهنة
    Mme Tan aimerait avoir des renseignements sur les sanctions concernant les mariages ou relations polygames. UN 44- وسألت عن العقوبة على تعدُّد الزوجات أو الأزواج أو العلاقات المتعدِّدة.
    :: La forte prévalence de grossesses non désirées et de maternité chez les adolescentes et les filles de plus en plus jeunes, en raison, pour beaucoup d'entre elles, de violence et/ou de relations sexuelles non consensuelles qui conditionnent l'avenir des filles et des adolescentes de notre région; UN :: الانتشار الواسع لحالات الحمل غير المخطط له والأمومة بين المراهقات والطفلات في أعمار تتناقص باستمرار، ويعزى الكثير منها إلى حالات الاعتداء و/أو العلاقات الجنسية غير القائمة على القبول التي تشكل مستقبل الطفلات والمراهقات في منطقتنا.
    La loi prévoit également qu’une personne peut se voir refuser le droit d’inspecter les informations qui la concernent dans une base de données si des considérations liées à la sûreté de l’Etat ou aux relations étrangères l’exigent (ibid., art. 13). UN وينص القانون أيضا على جواز حرمان الشخص من الحق على الاطلاع على المعلومات المتعلقة به في قاعدة البيانات إذا كان ذلك ضروريا لاعتبارات أمن الدولة أو العلاقات الخارجية (نفس المرجع، القسم 13).
    38. L'article 301 du Code pénal (loi No 62) punit les auteurs d'actes de harcèlement sexuel lorsqu'il y a des circonstances aggravantes telles que l'abus de situation professionnelle ou d'une relation familiale - d'une peine allant de deux à cinq ans d'emprisonnement. UN 38- تعاقب المادة 301 من القانون الجنائي (القانون رقم 62) مرتكبي المضايقات الجنسية، وهي في الظروف المشددة للعقوبة مثل إيذاء المهنيين أو العلاقات الأسرية، بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus