Il a engagé la République démocratique populaire lao à prêter une attention particulière aux liens culturels étroits que certains peuples autochtones ou tribaux entretenaient avec leurs terres. | UN | وقالت إن على لاو أن تولي أهمية خاصة للعلاقات الثقافية الوثيقة التي تربط بعض الشعوب الأصلية أو القبلية بأرضها. |
Ses procédures sont également organisées de manière à tenir compte des droits et intérêts collectifs ou tribaux. | UN | وقد صُمّمت عمليات المحكمة بحيث ينصبّ تركيزها على الحقوق والمصالح الجماعية أو القبلية. |
Dans certains cas, les troubles ethniques ou tribaux et l'isolement d'ex-groupes rebelles se poursuivent même après la fin d'un conflit et font obstacle au processus de paix. | UN | في بعض الحالات تستمر الصراعات العرقية أو القبلية ويستمر انعزال الجماعات المتمردة السابقة حتى بعد انتهاء النزاع، وهي بيئة تعوق عملية السلام. |
Dans la situation de dislocation sociale qui en résultait, il devenait extrêmement facile de manipuler les tensions ethniques, religieuses ou tribales, ce qui pouvait conduire à des conflits armés. | UN | ونتيجة لما نتج عن ذلك من انهيار للمجتمع يصبح من السهل جداً التلاعب بالتوترات اﻹثنية أو الدينية أو القبلية التي تؤدي في نهاية اﻷمر الى النزاع المسلح. |
88. L'article 3 du règlement interne des fédérations sportives de 1988 contient ce qui suit: < < La fédération sportive reste à l'écart des considérations politiques, raciales, sectaires ou tribales > > . | UN | 88- وتنص المادة 3 من التعليمات الداخلية للاتحادات الرياضية لسنة 1988 على أنه: " لا يتدخل الاتحاد الرياضي في الأمور السياسية أو العنصرية أو الطائفية أو القبلية " . |
L'article 19 stipule que les Iraniens, quel que soit le groupe ethnique ou tribal auquel ils appartiennent, jouissent de droits égaux et que ni la couleur de la peau, ni la race, ni la langue, ni aucun critère similaire ne peut être considéré comme un privilège. | UN | وتنص المادة 19 أن الناس في إيران، أيا كانت الجماعات الإثنية أو القبلية التي ينتمون إليها يتمتعون جميعاً بحقوق متساوية ولا يعتبر لون الشخص وعرقه ولغته وما شابه ذلك امتيازاً. |
A propos de l'interdiction de toute association fondée sur des sentiments ethniques ou tribaux, ou de tout parti lié à une ethnie, les membres du Comité se sont demandé si une telle interdiction ne risquerait pas d'être au détriment de l'identité culturelle des divers groupes ethniques, ou de provoquer l'exacerbation des sentiments d'appartenance ethnique ou tribale. | UN | وبعد أن أشار أعضاء اللجنة إلى حظر أي منظمة تقوم على المشاعر العرقية أو القبلية أو أي حزب يتصل بمجموعة عرقية، سألوا عما إذا كان من شأن هذا الحظر أن يلحق ضررا بالهوية الثقافية للمجموعات العرقية المختلفة وأن يفاقم المشاعر العرقية والقبلية. |
Il note toutefois que, bien qu'importantes, ces initiatives présentent toujours diverses lacunes et elles doivent être conçues et mises en œuvre de façon à reconnaître et respecter la diversité culturelle et les identités distinctes des peuples autochtones ou tribaux. | UN | ومع ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن هذه المبادرات، على الرغم من أهميتها، لا تزال تعاني من أوجه القصور المختلفة ويلزم تصميمها وتنفيذها بطريقة تعترف وتحترم التنوع الثقافي والهويات الأصلية أو القبلية المتميزة. |
Certaines lois adoptées récemment dans certains pays compromettent l'exercice des droits de propriété traditionnels communaux ou tribaux et favorisent la perte de ces terres au profit de tiers, particuliers ou sociétés. | UN | ففي بعض البلدان، اعتمدت تشريعات حديثة تقوض الحيازات الجماعية أو القبلية التقليدية وتفسح المجال أمام الاستيلاء عليها من قبل أطراف ثالثة أو مصالح أخرى سواء من الأفراد أو الشركات. |
1 059 civils victimes de conflits intercommunautaires (ethniques ou tribaux) ont été recensés. | UN | تسجيل 059 1 حالة وفاة في صفوف المدنيين نتيجة النزاعات الطائفية (العرقية أو القبلية). |
2.1.1 Réduction du nombre de civils victimes de conflits intercommunautaires (ethniques ou tribaux) (2012/13 : 1 229; 2013/14 : 1 059; 2014/15 : 800) | UN | 2-1-1 انخفاض عدد الوفيات في صفوف المدنيين نتيجة النزاعات الطائفية (العرقية أو القبلية) (2012/2013: 229 1؛ 2013/2014: 059 1؛ 2014/2015: 800) |
2.1.2 Réduction du nombre de civils victimes de conflits intercommunautaires (ethniques ou tribaux) (2011/12 : 50; 2012/13 : 25; | UN | 2-1-2 انخفاض عدد الوفيات في صفوف المدنيين نتيجة النزاعات الطائفية (العرقية أو القبلية) (2011/2012: 50؛ 2012/2013: 25؛ 2013/2014: 25) |
2.1.2 Réduction du nombre de civils victimes de conflits intercommunautaires (ethniques ou tribaux) (2012/13 : 1 229; 2013/14 : 25; 2014/15 : 1 200) | UN | 2-1-2 انخفاض عدد الإصابات الناجمة في صفوف المدنيين من جراء النزاع بين الطوائف (الإثنية أو القبلية) (2012/2013: 229 1؛ 2013/2014: 25؛ 2014/2015: 200 1) |
62. Les auteurs de la contribution conjointe no 8 indiquent que les minorités ethniques qui sont définies, conformément aux normes internationales, comme étant des groupes indigènes ou tribaux ne bénéficient d'aucune protection ni d'aucun droit spéciaux. | UN | 62- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن الأقليات الإثنية التي تستوفي بموجب المعايير الدولية شروط جماعات الشعوب الأصلية أو القبلية لا تتمتع بأي حقوق أو حماية خاصة(108). |
15. Le Comité se dit de nouveau préoccupé par des informations répétées selon lesquelles les enfants de groupes autochtones ou tribaux sont toujours victimes de discrimination, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux services publics. | UN | 15- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء المعلومات المتكررة التي تسلط الضوء على أن أطفال الجماعات الأصلية أو القبلية لا يزالون يواجهون التمييز في مجالات منها الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والخدمات العامة. |
Le multiculturalisme consiste non pas à tenter de préserver artificiellement, dans un espèce de musée, les cultures autochtones (ou tribales), mais à défendre le droit de chaque communauté humaine de vivre selon les conceptions et les critères inhérents à sa propre culture. | UN | 47 - ولا يعني مفهوم التعددية الثقافية الحفاظ بشكل مصطنع على الثقافات الأصلية (أو القبلية) في متحف من نوع أو آخر، وإنما يعني حق كل جماعة بشرية في العيش وفق معاييرها ورؤيتها الثقافية. |
68. Le multiculturalisme consiste non pas à tenter de préserver artificiellement, dans une espèce de musée, les cultures autochtones (ou tribales), mais à défendre le droit de chaque communauté humaine de vivre selon les conceptions et les critères inhérents à sa propre culture. | UN | 68- ولا يعني مفهوم التعددية الثقافية الحفاظ المصطنع على الثقافات الأصلية (أو القبلية) في متحف من نوع أو آخر، وإنما يعني حق كل جماعة بشرية في العيش وفق معاييرها ورؤيتها الثقافية. |
52. Le pluralisme juridique peut être problématique lorsque des cours communales ou tribales ou des anciens de communautés sont autorisés à appliquer ou mettre en œuvre des valeurs, normes et pratiques < < traditionnelles > > ou < < coutumières > > . | UN | 52 - ويمكن أن تثير التعددية القانونية إشكالية عندما يؤذن للمحاكم المجتمعية أو القبلية أو لشيوخ الجماعة بتطبيق أو إنفاذ القيم والقواعد والممارسات " التقليدية " أو " العرفية " . |
A cet égard, il a aussi été question du " sentiment d'appartenance indigène ou tribal " mentionné à l'article premier de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد أشار أيضاً الى ما جاء في البند ٢ من تلك المادة من اشارة الى الاعتداد بالتعريف الذاتي للشعوب اﻷصلية أو القبلية. |
a) Que les données sanitaires soient ventilées par groupe ethnique, sexe, statut socioéconomique, appartenance culturelle ou tribale et langue; | UN | (أ) تصنيف البيانات الصحية حسب الأصل العرقي ونوع الجنس والحالة الاجتماعية - الاقتصادية والانتماءات الثقافية أو القبلية واللغة؛ |