- les politiques, programmes et services de caractère global ou sectoriel mis en place pour appliquer la Convention; | UN | السياسات والبرامج والخدمات الشاملة أو القطاعية المستحدثة تنفيذا للاتفاقية. |
- les politiques, programmes et services de caractère global ou sectoriel mis en place pour appliquer la Convention; | UN | السياسات والبرامج والخدمات الشاملة أو القطاعية المستحدثة تنفيذا للاتفاقية. |
iii) Autres considérations, telles que la façon dont les politiques et circonstances nationales et/ou sectorielles ont été prises en compte et une explication de la méthode retenue pour définir le niveau de référence de manière transparente et prudente. | UN | `3` اعتبارات أخرى مثل وصف كيفية مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية وشرح كيفية وضع خط الأساس بطريقة شفافة ومتحفظة. |
iii) Autres considérations telles que la façon dont les politiques et la situation nationales et/ou sectorielles ont été prises en compte et une explication de la manière retenue pour définir le niveau de référence de manière transparente et prudente. | UN | `3` اعتبارات أخرى، مثل وصف كيفية مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية وشرح كيفية وضع خط الأساس بطريقة شفافة ومتحفظة. |
La Conférence pouvait tirer des enseignements des succès et des échecs enregistrés par les mécanismes régionaux et sectoriels. | UN | فمؤتمر الدول الأطراف يمكن أن يستخلص العبرة من مواطن الضعف ومواطن القوة في الآليات الإقليمية أو القطاعية. |
Quelques-uns ont constaté qu'une approche-programme plus thématique ou sectorielle facilitait leur aide à la CTPD. | UN | ووجد قليل منهم أن اتباع نهج البرامج المواضيعية أو القطاعية يؤدي إلى تيسير دعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
e) Compte tenu des politiques nationales et/ou sectorielles et des conditions propres au pays et/ou au secteur qui sont pertinentes, telles que projets de réforme sectorielle, combustibles disponibles localement, plans de développement du secteur de l'énergie électrique et situation économique dans le secteur concerné. | UN | (ه) مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، وتوافر الوقود المحلي، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشروع. |
Les ministres relèvent qu'au vu des problèmes insolubles auxquels se heurtent de plus en plus les pays en développement, il faudrait organiser plus fréquemment des réunions de haut niveau du Groupe sur des questions thématiques ou sectorielles conçues de manière à déboucher sur des décisions orientées vers l'action. | UN | 123 - ويلاحظ الوزراء أنه قد يلزم عقد المزيد من الاجتماعات الرفيعة المستوى للمجموعة بشأن المسائل المواضيعية أو القطاعية تكون نتائجها عملية المنحى، وذلك في ضوء التحديات المتزايدة والصعبة التي تواجهها البلدان النامية. |
Les politiques, programmes et services de caractère global ou sectoriel mis en place pour appliquer la Convention; | UN | السياسات والبرامج والخدمات الشاملة أو القطاعية المستحدثة تنفيذا للاتفاقية. |
Selon cette proposition, l'appui budgétaire général ou sectoriel jouerait un rôle de plus en plus prépondérant dans la mise en œuvre de l'aide européenne. | UN | ويُقترح تقديم دعم للميزانية العامة أو القطاعية للقيام بدور متزايد الأهمية في تطبيق برامج المساعدة الأوروبية. |
- les politiques, programmes et services de caractère global ou sectoriel mis en place pour appliquer la Convention; | UN | السياسات والبرامج والخدمات الشاملة أو القطاعية المستحدثة تنفيذا للاتفاقية. |
Il faut donc évaluer toutes les méthodes en prenant en compte le contexte régional, national ou sectoriel dans lequel elles s'inscrivent, l'analyse en question portant sur la totalité du cycle de vie. | UN | ويجب تقييم جميع الخيارات في سياقاتها المختلفة اﻹقليمية، أو الوطنية أو القطاعية وعلى أساس تحليلات كاملة لدورة الحياة. |
iii) Autres considérations telles que la façon dont les politiques et la situation nationales et/ou sectorielles ont été prises en compte et une explication de la manière retenue pour définir le niveau de référence de manière transparente et prudente; | UN | `3` اعتبارات أخرى، مثل وصف كيفية مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية وشرح كيفية وضع خط الأساس بطريقة شفافة ومتحفظة. |
iii) Autres considérations, telles que la façon dont les politiques et circonstances nationales et/ou sectorielles ont été prises en compte et une explication de la méthode retenue pour définir le niveau de référence de manière transparente et prudente. | UN | `3` اعتبارات أخرى مثل وصف كيفية مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية وشرح كيفية وضع خط الأساس بطريقة شفافة ومتحفظة |
iii) Autres considérations, telles que la façon dont les politiques et la situation nationales et/ou sectorielles ont été prises en compte et une explication de la méthode retenue pour définir le niveau de référence de manière transparente et prudente | UN | `3` اعتبارات أخرى، مثل وصف كيفية مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية وشرح كيفية وضع خط الأساس بطريقة شفافة ومتحفظة |
Concernant la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, il convient de saluer le travail accompli par le Rapporteur spécial dans son rapport, même s'il est nécessaire de poursuivre l'étude en vue de déterminer le niveau de succès ou d'échec des instruments régionaux et sectoriels existants, ainsi que leurs raisons. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن الآثار الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، أشاد وفد بلده بالمقرِّر للعمل الذي قام به والوارد في تقريره، ولكنه حث على الاضطلاع بمزيد من العمل على مستوى نجاح أو إخفاق الصكوك الإقليمية أو القطاعية القائمة وبشأن أسباب ذلك. |
68. Le travail de l'ONUDI est centré non plus sur les programmes régionaux, mais sur les programmes nationaux et sectoriels. Dans le cadre des programmes de promotion des investissements, un forum couvrant le Kenya, l'Éthiopie et l'Érythrée était organisé en Ouganda pour des pays du COMESA (Marché commun de l'Afrique orientale et australe). | UN | ٦٨ - تغيرت المجالات التي تؤكد عليها اليونيدو من البرامج اﻹقليمية إلى البرامج الوطنية أو القطاعية وفيما يتعلق ببرامج تشجيع الاستثمار التي تشمل تنظيم محافل الاستثمار، سيعقد في أوغندا محفل للسوق المشتركة لبلدان شرقي افريقيا والجنوب الافريقي وسيشمل إثيوبيا، وإرتيريا، وكينيا. |
Il a été prié d'établir, pour la deuxième session, une analyse comparative des méthodes employées par les mécanismes régionaux et sectoriels existants qui comprendrait des conclusions sur la question de savoir si de tels mécanismes pouvaient aider la Conférence à s'acquitter des tâches relatives à l'examen de l'application de la Convention qui lui incombaient. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعدّ ورقة لكي تقدّمها إلى المؤتمر في دورته الثانية، تُضمنها تحليلا مقارنا للطرائق التي تستخدمها الآليات الإقليمية أو القطاعية الموجودة بما في ذلك استنتاجات بشأن ما إذا كان من الممكن لتلك الآليات أن تساعد المؤتمر على أداء المهام المتعلقة باستعراض تنفيذ الاتفاقية بموجب الولاية التي أسندت إليه. |
Indépendamment de la politique générale ou sectorielle du pays hôte, il importe que le régime de propriété des différents actifs en jeu soit clairement défini et s’appuie sur un cadre légal suffisant. | UN | ومن المهم، بصرف النظر عن السياسة العامة أو القطاعية للبلد المضيف، أن تكون مجموعة الأحكام والقواعد الناظمة لمختلف الأصول المعنية واضحة المعالم وتستند إلى تفويض تشريعي كاف. |
Amélioration des cadres et de l'infrastructure de la politique nationale, industrielle ou sectorielle en vue du dialogue, des échanges et de la coopération Sud-Sud et triangulaires afin de trouver des solutions propres aux pays du Sud. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية الصناعية أو القطاعية الوطنية، والبنى التحتية الخاصة بالحوار والتبادل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي من أجل توفير حلول جنوبية. |
a) De ne pas mêler la politique partisane ou sectorielle aux décisions qui sont du ressort des autorités responsables de la gestion du canal de Panama; | UN | )أ( ضمان استبعاد المصالح السياسية الحزبية أو القطاعية من القرارات المتعلقة بهيئة قناة بنما؛ |
e) Compte tenu des politiques et des conditions qui sont propres au pays et/ou au secteur qui sont pertinentes, comme les utilisations antérieures des terres ainsi que les pratiques et tendances économiques passées en la matière. | UN | (ه) بطريقة تأخذ في الاعتبار السياسات، والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل الاستخدامات التاريخية للأراضي والممارسات والتوجيهات الاقتصادية. |
Les ministres relèvent qu'il peut s'avérer nécessaire, étant donné les défis croissants et opiniâtres auxquels sont confrontés les pays en développement, d'organiser plus fréquemment des réunions de haut niveau du Groupe sur des questions thématiques ou sectorielles conçues de manière à déboucher sur des décisions orientées vers l'action. | UN | 123 - ويلاحظ الوزراء أنه قد يلزم عقد المزيد من الاجتماعات الرفيعة المستوى للمجموعة بشأن المسائل المواضيعية أو القطاعية تكون نتائجها عملية المنحى، وذلك في ضوء التحديات المتزايدة والصعبة التي تواجهها البلدان النامية. |
Pour augmenter les chances de se faire entendre, ils pouvaient s'associer avec d'autres investisseurs au sein de groupes commerciaux sectoriels ou nationaux. | UN | وقد يؤدي التعاون مع مستثمرين آخرين في إطار مجموعة الأعمال الوطنية أو القطاعية إلى زيادة فرص نجاح إسماع الآراء. |