Il rappelle que lors du dernier examen de la question par la Sixième Commission, le Burkina Faso avait fait savoir qu'entre 1987 et 2000, aucune atteinte à la sécurité de missions diplomatiques ou consulaires ne s'était produite sur son territoire. | UN | وذكّر بأنه في المرات السابقة التي نظرت فيها اللجنة السادسة في هذه المسألة، أعلنت بوركينا فاسو أنه لم يقع أي اعتداء على أمن البعثات الدبلوماسية أو القنصلية في إقليمها في الفترة من 1987 إلى 2000. |
En pareil cas, l'Etat dont relève la victime est habilité à défendre celle—ci par l'entremise de ses missions diplomatiques ou consulaires. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يحق للدولة التي ينتمي إليها الضحية أن تدافع عنه من خلال بعثاتها الدبلوماسية أو القنصلية. |
i) Communications diplomatiques : listes des personnes mentionnées dans la correspondance échangée entre le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur et ses représentations diplomatiques ou consulaires dans certains pays de la région du Golfe; | UN | ُ١ُ الاتصالات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد المشار إليهم في المراسلات المتبادلة بين وزارة خارجية البلد المقدم لها ومكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في بعض بلدان منطقة الخليج؛ |
Pour la délégation russe, la protection diplomatique ne s'exerce qu'au profit des nationaux, et uniquement par la voie diplomatique ou consulaire. | UN | وقال إن وفده هو يرى أن الحماية الدبلوماسية لا تشمل إلا الرعايا ولا يكون ذلك إلا بواسطة القنوات الدبلوماسية أو القنصلية. |
Le Comité des droits de l'homme a également estimé qu'une réclamation auprès des missions diplomatiques et consulaires de l'État expulsant ne constituait pas une solution satisfaisante au regard de l'article 13 du Pacte: | UN | كما رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الاحتجاج لدى البعثات الدبلوماسية أو القنصلية للدولة الطاردة لا يشكل حلاً مرضياً بموجب المادة 13 من العهد: |
ii) Documents diplomatiques : listes des personnes établies à des fins d'évacuation par le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur ou ses représentations diplomatiques ou consulaires au Koweït, en Iraq ou dans d'autres pays de la région du Golfe; | UN | ُ٢ُ السجلات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد التي أعدتها وزارة خارجية البلد المقدم لها أو مكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في الكويت أو العراق أو بلدان أخرى في منطقة الخليج ﻷغراض اﻹجلاء. |
En première lecture, la Commission a conclu que, bien que des mesures qui portent atteinte aux droits ou privilèges diplomatiques ou consulaires puissent être prises à titre de contre-mesures, l'inviolabilité est un droit absolu, qui ne souffre pas de dérogation. | UN | وخلال القراءة الأولى، ارتأت اللجنة أنه رغم إمكانية اتخاذ تدابير قد تؤثر على الحقوق والامتيازات الدبلوماسية أو القنصلية في شكل تدابير مضادة، فإن الحرمة المذكورة هي حق مطلق لا سبيل إلى إلغائه. |
Le paragraphe 16 de l'annexe à la Convention de 1951 relatif au statut de réfugié dispose que la délivrance de documents de voyage en vertu de la Convention ne confère pas aux autorités diplomatiques ou consulaires du pays de délivrance le droit de protection. | UN | وذكر أن الفقرة 16 من مرفق الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 تنص على أن مسألة وثائق السفر، حسب الاتفاقية، لا تعطي السلطات الدبلوماسية أو القنصلية للبلد الذي أصدر هذه الوثائق حق الحماية. |
Outre la fourniture constante de services de sécurité, des mesures courantes ont également été prises afin de protéger la vie, les droits et la liberté des membres des missions diplomatiques ou consulaires sur la totalité du territoire de la Serbie. | UN | وبالإضافة إلى توفير عناصر أمنية على مدار الساعة، اتُّخذت أيضاً تدابير دائمة لحماية حياة أعضاء البعثات الدبلوماسية أو القنصلية وحقوقهم وحريتهم في التنقل على أراضي صربيا بأكملها. |
Les intéressés sont invités à s'informer des prescriptions en vigueur auprès des missions diplomatiques ou consulaires brésiliennes établies dans leur pays. | UN | لذا يُنصح المشاركون بشدة بالاستحصال على المعلومات المتعلقة بالشروط المطبقة على وضعهم من البعثات الدبلوماسية أو القنصلية البرازيلية في بلدانهم. |
Dans une affaire récente, la Commission européenne des droits de l'homme a considéré que l'immunité de juridiction accordée aux organisations internationales ou aux membres des missions diplomatiques ou consulaires d'États étrangers ne saurait délimiter le contenu même des droits substantiels en droit interne. | UN | وفي قضية حديثة العهد، رأت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أنه لا يمكن اعتبار أن الحصانة من الاختصاص القضائي الممنوحة للمنظمات الدولية أو لأفراد البعثات الدبلوماسية أو القنصلية للدول الأجنبية تحدد جوهر الحقوق الموضوعية بموجب القانون المحلي. |
c) L'infraction a été commise contre une installation gouvernementale ou publique de cet État à l'étranger, notamment une ambassade ou d'autres locaux diplomatiques ou consulaires; ou | UN | (ج) ضد مرفق للحكومة أو الدولة تابع لتلك الدولة بالخارج، بما في ذلك السفارات أو غيرها من الأماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لتلك الدولة؛ أو |
Il semble même être en contradiction avec certaines dispositions de l'Annexe à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, qui indique clairement que la délivrance de documents de voyage ne confère à leur titulaire aucun droit à la protection des autorités diplomatiques ou consulaires de l'État de délivrance, pas plus, d'ailleurs, qu'elle ne confère à ces autorités le droit d'exercer leur protection. | UN | بل إنها تبدو متعارضة مع بعض أحكام مرفق اتفاقية جنيف لعام 1951 المعنية بمركز اللاجئين، التي أوضحت أن وثائق السفر لا تعطي بأي حال من الأحوال حاملها الحق في حماية السلطات الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لبلد إصدار الوثائق، ولا هي تعطي تلك السلطات حق الحماية. |
De même est interdit " tout comportement qui porte atteinte à l'inviolabilité des agents, locaux, archives et documents diplomatiques ou consulaires " (article 50 c)). | UN | ويتعلق حظر محدد آخر بأي " سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية " (المادة 50(ج)). |
a) bis L'infraction est commise dans ou contre une ambassade ou des locaux diplomatiques ou consulaires d'un État partie; | UN | )أ( مكررا في سفارة أو غيرها من اﻷماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لدولة طرف أو ضد أي من هذه اﻷماكن؛ أو |
- Communications diplomatiques : listes des personnes mentionnées dans la correspondance échangée entre le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur et ses représentations diplomatiques ou consulaires dans certains pays de la région du Golfe; | UN | - الاتصالات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد المشار إليهم في المراسلات المتبادلة بين وزارة خارجية البلد المقدم لها ومكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في بعض بلدان منطقة الخليج؛ |
- Documents diplomatiques : listes des personnes établies à des fins d'évacuation par le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur ou ses représentations diplomatiques ou consulaires au Koweït, en Iraq ou dans d'autres pays de la région du Golfe. | UN | - السجلات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد التي أعدتها وزارة خارجية البلد المقدم لها أو مكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في الكويت أو العراق أو بلدان أخرى في منطقة الخليج ﻷغراض اﻹجلاء. |
S'il s'agit d'un ressortissant étranger, son arrestation est portée immédiatement à la connaissance de la représentation diplomatique ou consulaire concernée; | UN | وفي حال كان أجنبياً، وجب تبليغ البعثة الدبلوماسية أو القنصلية على الفور باحتجازه؛ |
v) Contre la République ou contre un établissement officiel de la République à l'étranger, notamment une ambassade ou toute autre représentation diplomatique ou consulaire, ou contre tout autre bien de la République; | UN | `5 ' ضد الجمهورية أو مرفق من مرافقها خارج الجمهورية، بما في ذلك السفارات، أو الأماكن الدبلوماسية أو القنصلية الأخرى، أو أي ممتلكات أخرى للجمهورية؛ |
Le Comité des droits de l'homme a également estimé qu'une réclamation auprès des missions diplomatiques et consulaires de l'État expulsant ne constituait pas une solution satisfaisante au regard de l'article 13 du Pacte: | UN | كما رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الاحتجاج لدى البعثـات الدبلوماسيـة أو القنصلية للدولة الطاردة لا يشكل حلاً مرضياً بموجب المادة 13 من العهد: |
Les demandes de visa peuvent être présentées, à l'ambassade ou au consulat allemand compétent, en faisant état de la session du Comité. | UN | لذا يمكن تقديم الطلبات إلى السفارة أو القنصلية الألمانية المختصة() مع الإشارة إلى دورة اللجنة. |
La mission diplomatique ou le consulat doivent donc présenter une note verbale dans laquelle l'employeur s'engage à respecter les normes minimales. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم البعثة الدبلوماسية أو القنصلية مذكرة شفوية تكفل التزام رب العمل بالمعايير الدنيا. |
On insisterait ainsi sur le fait que le contenu essentiel de la protection diplomatique réside dans le moyen de communication de la prétention ou de la réclamation de l'État de la nationalité pour que soit respecté le droit international vis-à-vis de ses ressortissants, la distinguant ainsi de l'assistance diplomatique et consulaire apportée aux nationaux à l'étranger. | UN | وتجري صياغة بقية الفقرة على نفس النسق في المشروع وهذه الصياغة من شأنها تأكيد حقيقة أن جوهر الحماية الدبلوماسية هو الرسالة التي تجسد عزم دولة الجنسية على المطالبة باحترام القانون الدولي في شخص رعاياها وبذلك يكون التمييز بين هذه الحماية وبين " المساعدة الدبلوماسية أو القنصلية " المقدمة إلى الرعايا في الخارج. |
b) Sur la (ou les) place(s) de stationnement de la mission ou du consulat auquel la livraison doit être effectuée, si la mission ou le consulat en question les y autorise; ou | UN | (ب) مكان أو أماكن الوقوف المخصصة للبعثة أو القنصلية التي تجري عملية التوصيل إليها، بإذن من تلك البعثة أو القنصلية؛ |