"أو القوات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • ou des forces armées
        
    • ou les forces armées
        
    • et des forces armées
        
    • ou forces armées
        
    • ou dans l'armée
        
    • et aux forces armées
        
    • ou forces armés
        
    • ou de groupes armés
        
    • ou aux forces armées
        
    • ou des membres des forces armées
        
    Aucune enquête judiciaire n'a été ouverte et il n'a été fait état d'aucune recherche de la part du Gouvernement ou des forces armées. UN ولم يجر أي تحقيق قضائي، ولم يجر أي ذكر لاجراء تحقيق من جانب الحكومة أو القوات المسلحة.
    Dans certains cas, ces plans étaient des ordres qui étaient communiqués directement aux unités des corps de sécurité ou des forces armées elles-mêmes. UN وكانت هذه الخطط، في بعض الحالات، تنقل كأوامر فعلية للوحدات العاملة في مختلف قوات اﻷمن أو القوات المسلحة نفسها.
    La Suède s'est inquiétée de la suite donnée aux plaintes déposées contre des membres de la police ou des forces armées et de l'identification des responsables. UN وأعربت عن قلقها من التحقيقات والمساءلة التي تلت شكاوى من أفراد في الشرطة أو القوات المسلحة.
    À ce jour, rien n'indique que les forces de défense érythréennes ou les forces armées éthiopiennes aient participé à ces incidents. UN وحتى الآن، لم تظهر أي أدلة تدعم اشتراك أي من قوات الدفاع الإريترية أو القوات المسلحة الإثيوبية في هذين الحادثين.
    L'Indonésie a confirmé que les membres de la police et des forces armées nationales concernés par des affaires d'utilisation excessive de la force avaient été poursuivis pénalement ou avaient fait l'objet de mesures disciplinaires. UN كما أكدت إندونيسيا أنه في الحالات التي كان فيها يد لأفراد من الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة الوطنية الإندونيسية في الاستخدام المفرط للقوة، خضع هؤلاء للملاحقة الجنائية أو أُحيلوا على آلية تأديبية.
    Il est indispensable d'offrir aux filles et aux garçons non accompagnés et séparés de leur famille des choix autres que l'intégration dans des groupes ou forces armées. UN 24 - ومن الأهمية بمكان أن يجري تزويد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم ببدائل تقيهم الانضمام للجماعات أو القوات المسلحة.
    Ils devraient aussi préciser s'il existe des restrictions qui empêchent les personnes occupant des postes dans la fonction publique (y compris dans la police ou dans l'armée) d'être élues à des charges publiques particulières. UN ويجب أن تذكر التقارير ما إذا كانت هناك تقييدات تستثني انتخاب بعض الأشخاص من ذوي المراكز في الخدمة العامة (بما في ذلك مناصب في الشرطة أو القوات المسلحة) لشغل مناصب عامة معينة.
    D'autres visent à interdire, limiter ou réglementer le recours aux armes et aux forces armées. UN واتفاقات أخرى ترمي إلى حظر أو تحديد أو وضع ضوابط لﻷسلحة أو القوات المسلحة.
    En ce qui concerne les entrepôts, les pays doivent prendre les mesures voulues pour s'assurer que les armes ne sont pas volées dans les arsenaux de la police ou des forces armées. UN وفي ما يتعلق بأكداس الأسلحة، ينبغي للبلدان اتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة بعدم سرقة هذه الأسلحة من أسلحة الشرطة أو القوات المسلحة.
    Il sait très bien que plusieurs affaires, où les auteurs d'actes de violence étaient connus comme membres de la police ou des forces armées, n'ont pas donné lieu à des enquêtes approfondies. UN وهو يعي أنه لم يتم إجراء تحقيقات مستفيضة في حالات عديدة يُعرف فيها أن مرتكبي أفعال عنف هم من أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    En revanche, l'Etat partie n'a, semble-t-il, pas créé de mécanisme efficace pour sanctionner le personnel de la police ou des forces armées qui se rend coupable d'un tel délit, et les informations dont disposent les membres du Comité font état d'une impunité à cet égard. UN على أن الدولة الطرف لم تنشئ فيما يبدو آلية فعالة لمعاقبة أفراد الشرطة أو القوات المسلحة ممن يدانون بارتكاب جريمة كهذه، وتفيد المعلومات التي لدى أعضاء اللجنة بأن الافلات من العقاب قائم في هذا الصدد.
    Cette procédure autorise un juge et la police judiciaire à mener une enquête, généralement à la demande du procureur, dans les cas de prétendues violations des droits de l'homme par des membres de la police ou des forces armées. UN ويسمح هذا اﻹجراء بأن يقوم أحد القضاة وشرطة المباحث الجنائية، ويحدث هذا عادة بناء على طلب النائب العام، بالتحقيق في الحالات التي تُدعى فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    Cependant, le Comité est préoccupé par les plaintes qui continuent à être déposées contre des membres de la police nationale ou des forces armées et contre des agents du système pénitentiaire, ainsi que par les plaintes de recrues pour torture et traitements cruels. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار تقديم الشكاوى ضد رجال الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة والعاملين في نظام السجون، وإزاء الشكاوى المقدمة من المجندين بسبب تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية.
    Troisièmement, les milices de la zone devraient être démantelées et leurs membres devraient rejoindre les rangs de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) ou des forces armées soudanaises, conformément à l'Accord de paix global. UN وثالثا، يجب تفكيك الميليشيات الموجودة في المنطقة وضمها إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان أو القوات المسلحة السودانية، وفقا لاتفاق السلام الشامل.
    Néanmoins, la MINUAD n'a pas accès aux installations administrées par le Service national de renseignement et de sécurité ou les forces armées soudanaises. UN بيد أنه لم يتسن للعملية المختلطة زيارة المرافق التي يديرها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أو القوات المسلحة السودانية.
    2. Les événements survenus le 12 novembre 1991, à Dili, faisant plusieurs morts et blessés, n'ont pas été, et cela est évident, une action ordonnée par le gouvernement ou les forces armées, ou qui refléterait leur politique, que ce soit dans la capitale [Jakarta] ou dans la province de Timor oriental. UN ٢- ومن الواضح أن الحادث الذي وقع في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ في ديلي، والذي سبب عدداً من الوفيات والاصابات اﻷخرى، لم يكن فعلا أمرت به الحكومة أو القوات المسلحة أو فعلا يعكس سياستها سواء في العاصمة أو في اقليم شرق تيمور.
    :: Trois séminaires de remise à niveau pour les formateurs de la police sierra-léonaise, du personnel des établissements pénitentiaires et des forces armées de la République, consacrés aux droits de l'homme et à l'état de droit dans le secteur de l'administration de la justice UN :: ثلاث حلقات دراسية لتجديد المعلومات بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون في مجال إقامة العدل موجهة لشرطة سيراليون والمدربين العاملين في السجون أو القوات المسلحة
    Ils devraient aussi préciser s'il existe des restrictions qui empêchent les personnes occupant des postes dans la fonction publique (y compris dans la police ou dans l'armée) d'être élues à des charges publiques particulières. UN ويجب أن تذكر التقارير ما إذا كانت هناك تقييدات تستثني انتخاب بعض الأشخاص من ذوي المراكز في الخدمة العامة (بما في ذلك مناصب في الشرطة أو القوات المسلحة) لشغل مناصب عامة معينة.
    Les affrontements se sont poursuivis pendant tout le mois d'août, les opposant aux Maï-Maï Nyatura et aux forces armées congolaises. UN واستمرت الاشتباكات طوال آب/أغسطس بين فصائل المايي - مايي رايا موتومبوكي، والمايي - مايي نياتورا أو القوات المسلحة الكونغولية.
    15. La délégation du Burkina Faso, gravement préoccupée par le phénomène des enfants soldats, appuie fermement la proposition tendant à fixer à 18 ans l'âge minimum de recrutement dans les groupes ou forces armés. UN ١٥ - وقالت إن وفد بوركينا فاصو يساوره قلق شديد إزاء ظاهرة اﻷطفال الجنود، وهو يؤيد بشدة المقترح الرامي الى تحديد السن اﻷدنى للتجنيد في الجماعات أو القوات المسلحة ﺑ ١٨ سنة.
    A. Incursions au Darfour ou dans d'autres régions du Soudan de forces armées nationales ou de groupes armés appuyés par des États. UN ألف - شن القوات المسلحة التابعة للدول أو القوات المسلحة المدعومة من الدول غارات عبر الحدود على دارفور أو مناطق أخرى من السودان
    31. Tout cela fait l'objet de diverses instructions, directives et circulaires explicatives qui visent à empêcher que les pouvoirs conférés à la police d'Etat ou aux forces armées de l'Union ne fassent l'objet d'abus dans le contexte du maintien de l'ordre. UN ١٣- ومضى فقال إن الاجراءات التي وصفها تخضع لتعليمات ومبادئ توجيهية وايضاحات شتى بهدف منع أي تجاوزات في ممارسة الصلاحيات المسندة إلى وكالات الشرطة التابعة للولايات أو القوات المسلحة التابعة للاتحاد فيما يتصل بحفظ النظام العام.
    Cette loi exclut expressément de l'amnistie deux délits : les traitements inhumains ou dégradants et les disparitions de personnes, dont se sont rendus responsables des policiers ou des membres des forces armées. UN وذلك القانون يستبعد من العفو، صراحة، الجرائم المتعلقة بالمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو باختفاء اﻷشخاص الذين كانوا في حوزة أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus