"أو القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • ou des lois
        
    • ou les lois
        
    • ou aux lois
        
    • ou lois
        
    • ou la législation
        
    • ou de lois
        
    • ou textes de
        
    • lois ou
        
    • et les lois
        
    • ou le droit
        
    • et de lois
        
    • ou du droit
        
    • ou d'une réglementation
        
    • loi ou
        
    • ou des législations
        
    Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Plus concrètement, est-il fréquent que des décisions soient prises ou des lois promulguées qui, si elles étaient soumises à l'examen attentif du public, seraient rejetées? UN وعلى نحو أكثر تحديدا، إلى أي مدى سترفض القرارات المتخذة أو القوانين التي تسّن، إذا قدمت لكي يدرسها عامة الناس؟
    38. La Cour institutionnelle interprète la Constitution ou les lois constitutionnelles dans les affaires litigieuses. UN 38- وتفسر المحكمة الدستورية الدستور أو القوانين الدستورية في المسائل المختلف فيها.
    Toutefois, cette compétence ne permet en principe pas de déroger à la Constitution ou aux lois en vigueur. UN غير أن هذه اﻷحكام لا تجيز، من حيث المبدأ، تقييد أحكام الدستور أو القوانين السارية.
    Une fois encore, le Mouvement demande aux États appliquant lesdites mesures ou lois de les abroger intégralement et immédiatement. UN ومرة أخرى فإن الحركة تطلب من الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين إلغائها تماما.
    Il s'agit d'un recours spécial qui peut être exercé dans les cas où une mesure privative de liberté viole la constitution ou la législation. UN ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين.
    Ce manque d’accès peut résulter de la législation sur le secret bancaire, d’autres dispositions législatives protégeant la confidentialité de l’information financière, ou de lois facilitant l’émission d’actions et d’obligations au porteur. UN وقد تنشأ حالة عدم الوصول هذه من جراء قوانين سرية المصارف، أو القوانين اﻷخرى التي تحمي التكتم على المعلومات المالية.
    a) Les nouveaux projets ou textes de loi et leurs règlements d'application respectifs; UN (أ) مشاريع القوانين أو القوانين الجديدة ولوائحها؛
    Elle demande s'il existe une méthode pour confirmer que des analyses sexospécifiques de l'incidence des programmes existant, des politiques, des règlements ou des lois ont été menées, et si ces mécanismes sont évalués régulièrement. UN وسألت عما إن كانت توجد طريقة للتأكد مما إن كانت تُجرى تحليلات للأثر الجنساني للبرامج أو السياسات أو الأنظمة أو القوانين القائمة وما إن كانت تلك الآليات تقيَّم بصفة دورية.
    Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois promulguées ou prévues pour assurer cette application. UN يرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    En revanche, une trop grande stabilité des gouvernements ou des lois donne l’impression que ni le législateur ni la législation ne sont plus en prise directe avec les besoins de la société, qui sont en évolution constante. UN غير أن ثبات الحكومات أو القوانين المفرط يؤدي الى تكوين انطباع بأنه لا المشرعون ولا التشريعات يرتبطون باحتياجات المجتمع المتطورة.
    — Emettre des propositions visant à aligner les normes ou les lois avec le droit international dans le domaine des affaires autochtones. UN ● تقديم مقترحات لجعل المعايير أو القوانين تتسق مع القانون الدولي في مجال شؤون الشعوب اﻷصلية.
    Trop souvent, en effet, les dispositions des traités ou les lois nationales sur la citoyenneté, généreuses sur le papier, le sont beaucoup moins dans leur application concrète. UN فالواقع أن أحكام المعاهدات أو القوانين الوطنية المتعلقة بالجنسية كثيرا ما تتسم بالسخاء على الورق، حتى إذا حان تطبيقها كانت بالغة الصرامة.
    Veuillez donner des précisions sur les stratégies ou les lois visant à garder les filles à l'école jusqu'à l'âge de fin de scolarité. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها.
    Sur la conformité à la Constitution ou aux lois constitutionnelles des traités internationaux négociés qui requièrent l'accord du Parlement; UN تَوافُق المعاهدات الدولية المتفاوض عليها، التي تتطلب موافقة البرلمان، مع الدستور أو القوانين الدستورية؛
    Les orientations ou les instructions de l'ancien Président Kim Il Sung sont juridiquement supérieurs à la Constitution ou aux lois. UN وتتمتع المبادئ التوجيهية أو التعليمات الصادرة عن الرئيس كيم إيل سونغ بقوة قانونية تنفيذية تعلو الدستور أو القوانين(9).
    Le Mouvement prie les États appliquant ces mesures ou lois unilatérales de les révoquer entièrement et immédiatement. UN وتطلب الحركة إلى الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين من جانب واحد أن تبطلها بصورة كلية وفورية.
    Nous appelons donc tous les États Membres à s'abstenir de reconnaître de telles mesures ou lois qui violent les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le droit international et portent gravement atteinte à la liberté de commerce, de navigation et d'investissement. UN ومن ثمّ ندعو جميع الدول إلى الامتناع عن الاعتراف بهذه التدابير أو القوانين التي تقوض المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتهدد بصورة خطيرة حرية التجارة والملاحة والاستثمار.
    Il ressort des informations disponibles que dans la quasitotalité des pays, souvent les femmes ne savent pas quels sont les droits qui leur sont reconnus par la Constitution ou la législation. UN وتوحي الأدلة الواردة من جميع البلدان تقريباً أن المرأة، في كثير من الأحيان، لا تدرك ما لها من حقوق بموجب أحكام الدستور أو القوانين المختلفة.
    Pour le moment, il n’y aurait pas de textes complets de contrats types ou de lois types, la Commission ayant déjà examiné la question des aspects contractuels et décidé de ne pas les inclure dans le projet pour ne pas empiéter sur les travaux d’autres organisations du système des Nations Unies. UN ولن تدرج في الوقت الراهن العقود النموذجية أو القوانين النموذجية الكاملة، لأن اللجنة قد ناقشت فعلا قضية المسائل التعاقدية وقررت عدم إدراجها تفاديا لتكرار أعمال مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    a) Les nouveaux projets ou textes de loi et leurs règlements respectifs; UN (أ) مشاريع القوانين أو القوانين الجديدة؛
    En 2010, l'UNOPS a appuyé les travaux relatifs à l'élaboration de 23 lois ou politiques d'égalité des sexes. UN وقد دعم المكتب في عام 2010 العمل على وضع 23 من السياسات أو القوانين الجنسانية.
    La Constitution et les lois n'imposaient pas de restrictions à l'accès des blogueurs ou du public à Internet. UN ١٩- ولا يفرض الدستور أو القوانين أي قيود على وصول المدونين وعامة الجمهور إلى الإنترنت.
    17. Les tribunaux de l'île de Man n'appliquent que la common law mannoise ou le droit écrit. UN وتقوم المحاكم في جزيرة مان بإنفاذ القانون العام أو القوانين التشريعية فقط.
    En Amérique latine, UNIFEM collabore avec le Centre international de recherche sur les femmes, l'OPS et la Banque interaméricaine de développement pour appuyer une analyse comparative des dépenses publiques engagées dans le but d'informer et de stimuler la mise en oeuvre de politiques et de lois de lutte contre la violence contre les femmes. UN وفي أمريكا اللاتينية، يتعاون الصندوق الإنمائي مع المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية لدعم تحليل مقارن للمصروفات العامة بغية التنوير وحفز تنفيذ السياسات أو القوانين المصممة لمواجهة العنف ضد المرأة.
    Les obstacles auxquels elles se heurtent peuvent découler des normes sociales ou du droit coutumier mais le plus souvent ils sont liés au coût élevé de ces services ou à l'insuffisance des réseaux de distribution, mal adaptés aux activités à petite échelle exercées par les femmes. UN وقد ترجع معوقات الحصول على هذه الخدمات إلى المعايير الاجتماعية أو القوانين العرفية لكنها ترتبط في كثير من الأحيان بارتفاع تكلفة الخدمات أو ضعف شبكات التوزيع التي لا تتلاءم مع الأنشطة الصغيرة التي تقوم بها المرأة.
    (d) Etape 4 : Elaboration d'une politique ou d'une réglementation faisant obligation aux détenteurs de déclarer les POP en leur possession UN (د) الخطوة 4 - وضع السياسات أو القوانين التي تتطلب قيام المالكين بالإبلاغ عن الملوثات العضوية الثابتة
    Ce constat étaye assurément le point de vue avancé récemment par le secrétariat selon lequel les travaux sur la loi ou les lois types devraient être poursuivis. UN إن هذا البيان يؤيد بالتأكيد وجهة نظر اﻷمانة التي أبدتها في اﻵونة اﻷخيرة بوجوب أن يظل القانون النموذجي أو القوانين النموذجية عملاً جارياً.
    30. Les présentes Directives s'appliquent sans préjudice des dispositions des instruments internationaux ou des législations nationales qui garantissent la jouissance de l'ensemble des droits de l'homme en cas d'expulsion forcée. UN ٠٣- لا تخل اﻷحكام الواردة في إطار هذه المبادئ التوجيهية بأحكام أي من الصكوك الدولية أو القوانين الوطنية التي تكفل التمتع بجميع حقوق اﻹنسان فيما يتصل بممارسة عمليات اﻹخلاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus