Pourtant, les règles ou directives internationales sur la gestion des mouvements de capitaux sont à peu près inexistantes. | UN | ومع ذلك، يوجد بصفة عامة نقص في اللوائح أو المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة تدفقات رأس المال. |
Même si l'on parvient finalement à cette conclusion, il n'en serait pas moins utile d'élaborer un ensemble de recommandations ou directives pour aider les États dans leur pratique. | UN | وحتى إذا كان هذا هو ما سُيخلص إليه في نهاية المطاف، فإن من المفيد مع ذلك صوغ مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول في ممارساتها. |
Quatrième rapport − ensemble consolidé et révisé de conclusions ou de directives pour examen et adoption. | UN | التقرير الرابع: مجموعة الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية الموحدة المنقحة، للمناقشة والاعتماد. |
Elle veille à adopter des recommandations, ou des directives, destinées à être transmises à l'Assemblée générale. | UN | ومن مهامنا اعتماد التوصيات أو المبادئ التوجيهية وإحالتها إلى الجمعية العامة. |
Le nombre de situations dans lesquelles les normes ou les directives de la CNUCED ont été appliquées est passé de 45 à 52*. | UN | وزاد عدد الحالات التي تستخدم فيها المعايير أو المبادئ التوجيهية المنبثقة عن أنشطة الأونكتاد من 45 حالة إلى 52 حالة. |
Le Conseil a adopté ou révisé les procédures et/ou lignes directrices suivantes concernant les programmes d'activité au titre du MDP: | UN | واعتمد المجلس أو نقح الإجراءات و/أو المبادئ التوجيهية التالية في إطار آلية التنمية النظيفة: |
Les règles applicables qui figurent dans certains accords ou directives internationaux y sont également décrites. | UN | ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية. |
Les règles applicables qui figurent dans certains accords ou directives internationaux y sont également décrites. | UN | ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية. |
Il conviendra, par conséquent, lors de l'élaboration des normes ou directives susmentionnées, de respecter un certain équilibre. | UN | ويتعين بالتالي، تحقيق توازن دقيق في صياغة المعايير أو المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه. |
Les règles applicables qui figurent dans certains accords ou directives internationaux y sont également décrites. | UN | ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية. |
Ces critères ou directives devraient préconiser le transfert de technologie moins polluante; | UN | ويمكن لهذه المعايير أو المبادئ التوجيهية أن تشدد على نقل التكنولوجيات اﻷنظف؛ |
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide. | UN | ولن توفر هذه الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية قيودا تكبح المفسرين، ولن تحررهم من أي ضوابط. |
i) En appuyant l'élaboration et la mise à jour d'orientations ou de directives utiles pour l'application de la Convention : | UN | ' 1` دعم تطوير وتحديث التوجيهات أو المبادئ التوجيهية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية: |
c) Élaborer un ensemble de règles et/ou de directives non contraignantes et des mécanismes facilitant la mise en œuvre; | UN | " (ج) وضع مجموعة من المعايير غير الملزمة و/أو المبادئ التوجيهية والآليات اللازمة لدعم التنفيذ؛ |
Fixer un niveau de remise en état, décrire brièvement ces opérations et indiquer le type de normes et/ou de directives appliquées à cette fin. | UN | تحديد مستوى للتجديد، وتوفير وصف مقتضب لهذه العمليات، وتحديد نوع المعايير و/أو المبادئ التوجيهية المستخدمة في التجديد |
Lorsque la problématique aura été convenablement mise à plat, le Comité spécial pourra élaborer des règles ou des directives dont on s'inspirera pour imposer, mettre en oeuvre ou lever les sanctions. | UN | وحالما يتم تصنيف العوامل المكونة بصورة مناسبة تستطيع اللجنة الخاصة أن تضع القواعد أو المبادئ التوجيهية بشأن فرض الجزاءات وتنفيذها ورفعها. |
Peutêtre des règles ou des directives pouvaientelles être élaborées à partir de la pratique touchant la reconnaissance d'États et de gouvernements, mais elles ne seraient certainement pas aussi précises ni aussi détaillées que les règles relevant du droit des traités. | UN | وربما أمكن وضع بعض القواعد أو المبادئ التوجيهية استناداً إلى الممارسة فيما يتعلق بالاعتراف بالدول والحكومات، ولكن من المؤكد أن هذه القواعد أو المبادئ لن تكون بذات دقة أو تفصيل القواعد الناظمة لقانون المعاهدات. |
Nous pouvons nous inspirer des résultats précédents de la Commission, tels que les 16 principes de vérification, convenus en 1996, ou les directives sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires, adoptées en 1999. | UN | ويمكننا الاعتماد على الإنجازات السابقة للهيئة، مثل الخطوات الـ 16 بشأن التحقق المتفق عليها في عام 1996، أو المبادئ التوجيهية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، المعتمدة في عام 1999. |
C'est pourquoi le Groupe consultatif a décidé de commencer avec un texte peu contraignant et d'évoluer progressivement par le biais de normes ou lignes directrices internationales visant à donner un sens plus précis aux dispositions du Règlement de la Cour relatif à l'espace extra-atmosphérique. | UN | ومن هنا جاءت فكرة الفريق الاستشاري بالبدء بدرجة ضعيفة من الإلزام ثم التدرّج في مرحلة لاحقة نحو إضفاء معنى أكثر دقة على أحكام قواعد المحكمة المتعلقة بالفضاء الخارجي، وذلك بواسطة المعايير أو المبادئ التوجيهية الدولية. |
Dans un deuxième temps, il a décrit le processus d'élaboration des projets de convention ou de principes directeurs par la Commission. | UN | ثم وصف عملية صوغ مشاريع الاتفاقية أو المبادئ التوجيهية التي تولتها اللجنة. |
Veuillez fournir des informations sur la situation actuelle concernant les points ci-dessous et joindre les pièces justificatives voulues, telles que législation, instruments réglementaires, directives administratives ou principes directeurs : | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لما يأتي، وأي وثائق داعمة مناسبة كالتشريعات أو الصكوك التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو الخاصة بالسياسات. |
62.1 L'Office est habilité à édicter toute règle, ordonnance ou directive lui permettant de se rendre dans les bureaux d'institutions financières pour vérifier les comptes et examiner les livres, documents et autres registres comptables et à prendre toute autre mesure qu'il jugera nécessaire ou souhaitable pour donner effet aux dispositions du présent Règlement. | UN | 62-1 تخول الهيئة سلطة القيام بما تعتبره لازما أو مستصوبا لتنفيذ أحكام هذه القاعدة التنظيمية من حيث إصدار القواعد أو الأوامر أو المبادئ التوجيهية لزيارة مكاتب المؤسسات المالية، وفحص الحسابات والدفاتر والوثائق والسجلات الأخرى، وغير ذلك من الإجراءات. |
Ce mandat ou ces directives devraient préciser les rôles, responsabilités et normes applicables à l'interaction entre les départements afin que les ressources des missions et l'appui dont elles bénéficient soient mieux adaptés à leurs caractéristiques et à leurs besoins. | UN | وينبغي أن توضح الاختصاصات أو المبادئ التوجيهية أدوار ومسؤوليات الإدارتين ومعايير التفاعل بينهما لكفالة تحسين ملاءمة موارد البعثة والدعم المقدم لها لظروف البعثة واحتياجاتها. |
Ils ne seraient pas prêts non plus à accepter une réglementation contraignante de l'exercice du droit de veto ni des directives édictées par l'Assemblée générale à cet égard. | UN | ويندرج في هذا الباب التنظيم الملزم قانونا لحق النقض أو المبادئ التوجيهية للجمعية العامة بشأن كيفية ممارسته. |
Le Comité a en outre indiqué que les éventuelles ententes régionales ne concerneraient que certaines régions du globe, en particulier les petits États insulaires en développement, et que ce principe devrait être clairement posé dans les projets d'amendements ou de lignes directrices. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعترفت اللجنة بأن أي ترتيبات إقليمية هي مخصصة فقط لمناطق معينة من العالم ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن مشروع التعديلات أو المبادئ التوجيهية ينبغي أن ينص بوضوح على ذلك التفاهم(). |