Condamnant le manquement de la partie des Serbes de Bosnie à ses engagements concernant l'accès aux personnes déplacées, détenues ou portées disparues, | UN | وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم، |
Réaffirmant qu'il appuie fermement les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour entrer en contact avec les personnes déplacées, détenues ou portées disparues, et condamnant dans les termes les plus vifs le manquement de la partie des Serbes de Bosnie aux engagements pris à cet égard, | UN | وإذ يعرب من جديد عن تأييده القوي لما تبذله لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الجهود سعيا إلى الوصول إلى اﻷشخاص المشردين أو المحتجزين أو المبلغ عن فقدانهم، وإذ يدين أشد اﻹدانة عدم تقيد الطرف الصربي البوسني بالتزاماته فيما يتعلق بذلك الوصول، |
Le Conseil poursuivra ses délibérations afin d'arrêter le plafond ou le montant forfaire des indemnités à octroyer à chaque famille pour ce type de perte. | UN | وسيواصل المجلس مناقشته بخصوص الحد الأعلى أو المبلغ المحدد للتعويض الذي يمكن منحه لكل وحدة أسرية عن هذا النوع من الخسارة. |
Ce que nous proposons, c'est que le service de la dette ou le montant principal soit converti en capitaux investis dans de nouveaux projets d'une valeur au moins égale et dotés de leurs propres revenus potentiels. | UN | وما نقترحه هو تحويل خدمة الديون أو المبلغ الأساسي إلى رأس مال سهمي في مشاريع جديدة ذات قيمة على الأقل مساوية وذات إمكانية لتحقيق إيراداتها الخاصة. |
Les requérants de toutes les catégories dont la réclamation a abouti ont touché un montant initial de 100 000 dollars ou le règlement du principal de l'indemnité à payer si son montant est inférieur à cette somme. | UN | وحصل مقدمو المطالبات الذين حققوا نجاحا في جميع الفئات مبلغا مبدئيا قدره 000 100 دولار أو المبلغ الأصلي غير المسدد للتعويض، إذا كان أقل. |
b) Les requérants de toutes catégories dont la réclamation a abouti recevront un montant initial de USD 100 000 ou le règlement du principal de l'indemnité à payer si son montant est inférieur à cette somme; | UN | (ب) يحصل أصحاب المطالبات الموافق عليها في جميع الفئات على مبلغ أولي قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو المبلغ الأصلي غير المسدد من التعويض، إن كان أقل؛ |
10. Prie la Commission de lui présenter à sa soixante-septième session des recommandations concernant l'harmonisation du régime de l'indemnité (ou somme forfaitaire) versée par les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, au titre des frais de subsistance, durant le congé de détente; | UN | 10 - تطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين توصيات بشأن مواءمة بدل الإقامة أو المبلغ الإجمالي أثناء فترة الراحة والاستجمام على نطاق النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
Ainsi, les requérants concernés ont, en pareil cas, également reçu le montant le moins élevé, qu'il s'agisse de celui qu'ils avaient réclamé ou du montant calculé à l'aide du modèle. | UN | لذلك، وفي مثل هذه الحالات يدفع لأولئك المطالبين أيضاً إما أدنى مبلغ مطالَب به أو المبلغ الذي يتم حسابه باستخدام النموذج. |
12. Il propose de préciser dans la recommandation Z que les tiers devraient pouvoir se fier à la durée ou au montant maximum figurant dans l'avis. | UN | 12- واقترح أن توضح التوصية ضاد أنه ينبغي أن يحق للأطراف الثالثة الاستناد إلى المدة أو المبلغ الأقصى المبين في إشعار التسجيل. |
Réaffirmant qu'il appuie fermement les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour entrer en contact avec les personnes déplacées, détenues ou portées disparues, et condamnant dans les termes les plus vifs le manquement de la partie des Serbes de Bosnie aux engagements pris à cet égard, | UN | وإذ يعرب من جديد عن تأييده القوي لما تبذله لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الجهود سعيا إلى الوصول إلى اﻷشخاص المشردين أو المحتجزين أو المبلغ عن فقدانهم، وإذ يدين أشد اﻹدانة عدم تقيد الطرف الصربي البوسني بالتزاماته فيما يتعلق بذلك الوصول، |
Condamnant le manquement de la partie des Serbes de Bosnie à ses engagements concernant l'accès aux personnes déplacées, détenues ou portées disparues, | UN | وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم، |
Condamnant le manquement de la partie des Serbes de Bosnie à ses engagements concernant l'accès aux personnes déplacées, détenues ou portées disparues, | UN | " وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول إلى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم، |
La MINUEE a continué à suivre, avec les autorités civiles locales et les responsables de la sécurité, les informations concernant des personnes de < < l'autre > > nationalité arrêtées ou portées disparues de part et d'autre de la zone de sécurité temporaire, et est restée en contact régulier avec leurs familles. | UN | 29 - واصلت البعثة متابعة التقارير المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى الجنسية " الأخرى " الملقى القبض عليهم أو المبلغ عنهم كمفقودين على جانبي المنطقة الأمنية المؤقتة مع المسؤولين المدنيين والأمنيين المحليين، وبقيت على اتصال مع أسرهم بصفة منتظمة. |
4. Réaffirme son appui vigoureux aux efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour se rendre auprès des personnes déplacées, détenues ou portées disparues et engage toutes les parties à respecter les engagements pris en la matière; | UN | ٤ - يؤكد من جديد تأييده القوي للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتأمين إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم ويهيب بجميع اﻷطراف أن تمتثل لالتزاماتها فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول اليهم؛ |
4. Réaffirme son appui vigoureux aux efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour se rendre auprès des personnes déplacées, détenues ou portées disparues et engage toutes les parties à respecter les engagements pris en la matière; | UN | ٤ - يؤكد من جديد تأييده القوي للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتأمين إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم ويهيب بجميع اﻷطراف أن تمتثل لالتزاماتها فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول إليهم؛ |
5. S'agissant de la recommandation Z, le représentant de la France a souligné qu'une erreur dans les informations concernant la durée de l'inscription ou le montant maximum garanti semblait n'avoir aucune conséquence. | UN | 5- وفيما يتعلق بالتوصية ضاد، أوضحت ممثلة فرنسا أن ورود خطأ في وصف مدة التسجيل أو المبلغ الأقصى المضمون يبدو وكأنه بلا عواقب من أي نوع كان. |
Le requérant n'a pas communiqué de pièces permettant d'établir le bien-fondé de sa réclamation ou les pièces qu'il a fournies n'établissent pas les circonstances ou le montant de la perte, ou d'une partie de celle-ci, comme l'exige l'article 35 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مطالبته؛ أو عدم تضمين هذه المستندات، في حالة تقديمها، ما يثبت الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها أو المبلغ المقدر لهذه الخسارة جزئياً أو كلياً وفقاً لما تقضي به المادة 35 من القواعد. |
Le requérant n'a pas communiqué de pièces permettant d'établir le bien-fondé de sa réclamation ou les pièces qu'il a fournies n'établissent pas les circonstances ou le montant de sa perte, ou une partie de celle-ci, comme l'exige l'article 35 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مطالبته؛ أو عدم تضمين هذه المستندات، في حالة تقديمها، ما يثبت الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها أو المبلغ المقدر لهذه الخسارة جزئياً أو كلياً وفقاً لما تقضي به المادة 35 من القواعد. |
a) Les requérants des catégories < < D > > , < < E > > et < < F > > dont la réclamation a abouti recevront un montant initial de USD 5 millions (moins les montants reçus au cours de la deuxième phase de versement) ou le règlement du principal de l'indemnité à payer si son montant est inférieur à cette somme; | UN | (أ) يتلقى أصحاب المطالبات الموافق عليها من الفئات " دال " ، و " هاء " ، و " واو " مبلغاً أولياً قدره 5 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة (مخصوماً منه المبالغ المتلقاة في المرحلة الثانية من المدفوعات) أو المبلغ الأصلي المحكوم به غير المدفوع إن قل عن ذلك؛ |
b) Des versements ultérieurs de USD 10 millions (ou le règlement du principal de l'indemnité à payer si son montant est inférieur à cette somme) seront effectués en faveur des requérants des catégories < < D > > , < < E > > et < < F > > dans l'ordre dans lequel leurs réclamations ont été approuvées; | UN | (ب) المدفوعات اللاحقة البالغة 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة (أو المبلغ الأصلي المحكوم به غير المدفوع إن قل عن ذلك) ستؤدى لأصحاب المطالبات الموافق عليها من الفئات " دال " ، و " هاء " ، و " واو " بالترتيب الذي جاءت به الموافقة عليها؛ |
Ces transferts s'effectuent lorsqu'il y a au Fonds d'indemnisation suffisamment de fonds pour assurer un règlement de US$ 25 000 (ou le règlement du principal de l'indemnité à payer si son montant est inférieur à cette somme) pour chacune des réclamations approuvées. | UN | وتجري هذه التحويلات عندما توجد أموال في صندوق التعويضات تكفي لتقديم مدفوعات قدرها 000 25 دولار من دولارات الولايات المتحدة (أو المبلغ الأصلي المحكوم به غير المدفوع إن كان يقل عن ذلك) فيما يتعلق بكل مطالبة موافق عليها. |
10. Prie la Commission de lui présenter à sa soixante-septième session des recommandations concernant l'harmonisation du régime de l'indemnité (ou somme forfaitaire) versée par les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, au titre des frais de subsistance, durant le congé de détente ; | UN | 10 - تطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين توصيات بشأن مواءمة بدل الإقامة أو المبلغ الإجمالي أثناء فترات الراحة والاستجمام في إطار النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
Ainsi, les requérants concernés ont, en pareil cas, également reçu le montant le moins élevé, qu'il s'agisse de celui qu'ils avaient réclamé ou du montant calculé à l'aide du modèle. | UN | لذلك، وفي مثل هذه الحالات يدفع لأولئك المطالبين أيضاً إما أدنى مبلغ مطالَب به أو المبلغ الذي يتم حسابه باستخدام النموذج. |
7. En réponse à une question posée par M. Bazinas (Secrétariat) concernant son commentaire selon lequel les tiers devraient pouvoir se fier à la durée ou au montant maximum figurant dans l'avis d'inscription, Mme Walsh (Canada) dit qu'elle se référait en l'occurrence uniquement à la recommandation Z, et non aux recommandations X et Y. | UN | 7- وردا على سؤال طرحه السيد بازيناس (الأمانة) بشأن تعليقها بأنه ينبغي أن يحق للأطراف الثالثة أن تأخذ بالمدة أو المبلغ الأقصى المذكورين في إشعار التسجيل، قالت السيدة وولش (كندا) إن تعليقها ينصب على التوصية ضاد فقط دون التوصيتين خاء وذال. |