"أو المتروكة" - Traduction Arabe en Français

    • ou abandonnés
        
    • ou abandonnées
        
    • ou abandonné
        
    • et abandonnés
        
    • abandonnés ou jetés
        
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés restent dans le milieu marin, où ils ont des effets économiques et écologiques négatifs. UN 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية.
    En outre, les engins de pêche continuent à emprisonner des poissons longtemps après avoir été perdus ou abandonnés par les pêcheurs. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تظل معدات الصيد المفقودة أو المتروكة فخا للأسماك لمدة طويلة بحيث لا يسيطر الصيادون على ذلك.
    Comme il a été dit plus haut, les engins perdus ou abandonnés peuvent eux aussi avoir un impact sur l'écosystème. UN 127 - وكما أشير من قبل، فإن معدات الصيد المفقودة أو المتروكة تشكل مصدرا إضافيا محتملا للتأثير على النظم الإيكولوجية.
    53. Neutralisation ou destruction des munitions non explosées ou abandonnées ; UN 53- إبطال مفعول الذخائر غير المنفجرة أو المتروكة أو تدميرها.
    C'est le premier accord international qui vise spécifiquement à diminuer les risques présentés par les munitions non explosées ou abandonnées après un conflit armé. UN وهذا البروتوكول هو أول اتفاق دولي يرمي بالتحديد إلى الحد من الخطر الذي تشكله الذخيرة غير المنفجرة أو المتروكة في أعقاب نزاع مسلح.
    Une commission d'enquête a été convoquée et a dressé une liste complète de tout le matériel perdu, volé ou abandonné depuis le premier retrait de l'UNAVEM à la fin de 1992. UN وقد اجتمع مجلس للتحقيق ووضع قائمة كاملة بجميع المعدات المفقودة أو المسروقة أو المتروكة من الانسحاب اﻷول لبعثة اﻷمم املتحدة للتحقق في أنغولا في أواخر عام ١٩٩٢.
    Ce geste traduit notre volonté de mettre fin à la mort, aux blessures et aux souffrances résultant de la grande quantité de dispositifs non explosés et abandonnés après que les hostilités ont pris fin. UN ويبين هذا التزامنا بإنهاء حالات الموت والإصابة والمعاناة التي تنشأ بعد الصراع نتيجة لمجموعة واسعة من الأعتدة غير المتفجرة أو المتروكة التي تبقى بعد انتهاء الأعمال القتالية.
    L'adoption de mesures visant à réduire le nombre d'engins de pêche perdus, abandonnés ou jetés et de débris marins connexes constitue un aspect important de la promotion d'une pêche responsable. UN ويشكل اعتماد تدابير لتقليل حجم معدات الصيد المفقودة أو المتروكة أو التي يتم التخلص منها وحجم الحطام البحري المرتبط بها عاملا هاما في تشجيع صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية.
    Fidji, le Koweït, le Mexique, le Suriname et la Thaïlande ont indiqué qu'ils ont examiné la question des engins de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins connexes ou sont en train de le faire. UN وذكرت تايلند، وسورينام، وفيجي، والكويت، والمكسيك أنها عالجت أو في سبيلها إلى معالجة قضية أدوات الصيد المفقودة أو المتروكة وما يتصل بها من حطام بحري.
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés sont une forme importante et très persistante de déchets marins. UN 17 - معدات الصيد المفقودة أو المتروكة شكل هام ومستمر من أشكال القمامة البحرية، وتشكل أيضا تهديدا للبيئة البحرية ولحياة الإنسان وأنشطته.
    418. Après la libération, la municipalité a engagé un entrepreneur pour qu'il enlève des rues de la ville les milliers de véhicules endommagés et/ou abandonnés et qu'il en fasse du métal de récupération. UN 418- قامت البلدية، بعد التحرير، بالتعاقد مع متعهد من أجل جمع الآلاف من المركبات المتضررة و/أو المتروكة على شوارع مدينة الكويت وتحويلها إلى خردة.
    La CICTA a abordé la question des équipements de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins connexes dans sa résolution C-04-05 sur les prises accessoires, dans laquelle elle interdit aux navires de pêche de rejeter en mer les sacs de sel ou tout autre type de déchets plastiques. UN 192 - وعالجت لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري مسألة أدوات الصيد المفقودة أو المتروكة وما يتصل بها من الحطام البحري في قرارها C-04-05 المتعلق بالصيد العرضي، بأن حظرت تخلص السفن من أكياس الملح أو غير ذلك من أنواع النفايات البلاستيكية في البحر.
    4. Soucieuses de la sécurité de ceux qui se réinstallent ou s'établissent dans des zones qui ont été le théâtre des affrontements, les Parties reconnaissent la nécessité de procéder sans retard à l'enlèvement de tous les types de mines ou d'explosifs disposés ou abandonnés dans ces zones et s'engagent à prêter à cette fin toute leur coopération. UN ٤ - وإذ يساور القلق الطرفين إزاء أمن الذين تجرى إعادة توطينهم أو الذين يعيشون في مناطق متضررة بالنزاع، فإنهما يسلمان بالحاجة العاجلة إلى إزالة جميع أنواع اﻷلغام أو المتفجرات المدفونة أو المتروكة في هذه المناطق، ويلتزمان بالتعاون التام في هذه اﻷنشطة.
    Le présent document constitue un bref aperçu de la question des déchets marins. Il se compose des parties suivantes : Introduction, Engins de pêche perdus ou abandonnés et déchets analogues, Activités pertinentes du Programme des Nations Unies pour l'Environnement, Activités pertinentes du Programme pour les mers régionales et Perspectives. UN تقدم هذه الوثيقة استعراضا وجيزا لمسألة القمامة البحرية وهي مرتبة حسب الأقسام التالية: (أ) المشكلة؛ (ب) معدات الصيد المفقودة أو المتروكة وما يتصل بها من حطام؛ (ج) أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ذات الصلة؛ (د) عرض عام لأنشطة برنامج البحار الإقليمية بشأن القمامة البحرية؛ (هـ) سُبل المضي قدما.
    Aussi bien l'Accord [(art. 5 f)]que le Code de conduite (art. 7.2) disposent que les États sont tenus de réduire au minimum les rejets, les captures par engins perdus ou abandonnés et les captures d'espèces non visées et de mettre au point et d'utiliser des engins et des techniques de pêche sélectifs, respectueux de l'environnement et rentables. États. UN ويُلزم الاتفاق (المادة 5، الفقرة الفرعية (و)) ومدونة قواعد السلوك (المادة 7-2)، الدول بالتقليل إلى أقصى حد، في إطار عمليات الصيد التي تقوم بها، من المصيد المرتجع ومن كمية المصيد بالأدوات المفقودة أو المتروكة ومن صيد الأنواع غير المستهدفة، وبتطوير واستعمال أدوات صيد وتقنيات قادرة على التمييز ومأمونة بيئيا وفعالة من حيث التكلفة في جميع أنشطة الصيد.
    Il sera très important, dans un premier temps, de pouvoir recueillir et mettre en commun les renseignements sur les munitions non explosées ou abandonnées. UN وأوضح أنه سيكون من المهم جداً، في مرحلة أولى، التمكن من جمع وتقاسم المعلومات المتعلقة بالذخائر غير المنفجرة أو المتروكة.
    b) restes explosifs de guerre (munitions et sous-munitions non explosées ou abandonnées, mines, etc.). UN (ب) المتفجرات من مخلفات الحرب (الذخيرة والذخائر الفرعية غير المنفجرة أو المتروكة والألغام وما إلى ذلك).
    38. M. Simon-Michel (France) dit que, depuis que la France a ratifié le Protocole V, les forces armées françaises ont mis en place des modes opératoires permettant d'enregistrer les données relatives aux munitions explosives tirées ou abandonnées, afin de faciliter après un conflit armé la destruction ou la neutralisation des munitions non explosées. UN 38- السيد سيمون - ميشال (فرنسا) قال إن القوات المسلحة الفرنسية قامت منذ أن صدقت فرنسا على البروتوكول الخامس، بوضع طرائق العمل التي تتيح تسجيل البيانات ذات الصلة بالذخائر المتفجرة المزالة أو المتروكة من أجل تسهيل عملية تدمير أو تعطيل الذخائر غير المنفجرة بعد انتهاء النزاع المسلح.
    1. Dans le rapport du Secrétaire général sur le financement de la MINUAR (A/49/375), il est précisé qu'un montant a été prévu au titre des demandes d'indemnisation des gouvernements pour le matériel perdu, volé ou abandonné lors du retrait des contingents militaires du Rwanda en avril 1994. UN ١ - في تقرير اﻷمين العام عن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا (A/49/375) رصد اعتماد للتعويض عن المطالبات التي تقدمها الحكومات بشأن المعدات المفقودة أو المسروقة أو المتروكة أثناء انسحاب الوحدات العسكرية من رواندا في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Les préoccupations de l'Assemblée générale concernant les engins de pêche perdus, abandonnés ou jetés et les débris marins connexes ainsi que leurs incidences négatives sur les stocks de poissons, leurs habitats et les autres espèces marines sont exprimées aux paragraphes 77 à 82 de sa résolution 60/31, et ont été réaffirmées dans sa résolution 61/105. UN وكانت شواغل الجمعية العامة إزاء أدوات الصيد المفقودة أو المتروكة وما يتصل بذلك من الحطام البحري وآثارها الضارة على الأرصدة السمكية، والموائل والأنواع البحرية الأخرى، قد أعرب عنها في الفقرات من 77 إلى 82 من قرار الجمعية العامة 60/31، وأعيد الإعراب عنها في قرارها 61/105.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus