La première a trait à la définition des investissements dans les accords d'investissement bilatéraux, régionaux ou multilatéraux et aux catégories d'investissements sur lesquelles ils doivent porter. | UN | وتتعلق المجموعة الأولى منهما بتعريف الاستثمار وتغطيته في الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية أو المتعددة الأطراف. |
La référence aux accords bilatéraux ou multilatéraux qui figuraient dans la version précédente de cet article devrait être maintenue. | UN | ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة. |
Les gouvernements pourraient examiner ces points lorsqu'ils rechercheront les moyens de rendre applicables aux pays en développement d'éventuels accords bilatéraux, régionaux, plurilatéraux ou multilatéraux relatifs à la concurrence. | UN | وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية. |
En réponse, les États ont pris diverses mesures unilatérales, bilatérales ou multilatérales. | UN | واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Il est recommandé de continuer à étudier les possibilités de participation active à des accords bilatéraux et multilatéraux dans le but d'améliorer les différentes formes de coopération internationale. | UN | :: يوصى بمواصلة استكشاف فرص المشاركة النشطة في الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف أو كليهما معا، بهدف تعزيز فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي. |
Elle se dit prête à collaborer activement par la voie bilatérale ou multilatérale avec ces États. | UN | وهي مستعدة للتعاون بنشاط مع هذه الدول عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Le Suriname n'est actuellement membre d'aucun système régional ou multilatéral de contrôle des exportations. | UN | لا تشارك سورينام حاليا في النظم الإقليمية أو المتعددة الأطراف لرقابة الصادرات. |
Les gouvernements pourraient examiner ces points lorsqu'ils rechercheront les moyens de rendre applicables aux pays en développement d'éventuels accords bilatéraux, régionaux, plurilatéraux ou multilatéraux relatifs à la concurrence. | UN | وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية. |
On a réaffirmé que les principes n'étaient pas contraignants mais visaient à faciliter les négociations bilatérales entre États et qu'ils ne pouvaient ni modifier ni abroger les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur en la matière. | UN | وأعيد تأكيد أن مشاريع المبادئ ليست ملزمة لكنها تهدف إلى تيسير المفاوضات الثنائية بين الدول وأنها لا ترمي لا إلى تعديل ولا إلى إلغاء الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بهذا الموضوع. |
En outre, la Malaisie coopère déjà dans le cadre de plusieurs accords bilatéraux ou multilatéraux de lutte contre le terrorisme. | UN | وزيادة على ذلك، فإن ماليزيا تتعاون فعلاً في عديد من الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب. |
Comme indiqué plus haut, on s'appuie davantage sur les accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك آنفاً، يُستند أكثر إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Il encourage les accords relatifs aux arrangements financiers bilatéraux ou multilatéraux. | UN | ويُشجّع حاليا على عقد اتفاقات بشأن الترتيبات المالية الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Ils pourraient être complétés par des mécanismes de consultation et d'information bilatéraux et/ou multilatéraux volontaires. | UN | ويمكن تكملة تبادل المعلومات بواسطة الآليات الثنائية و/أو المتعددة الأطراف للتشاور وإيضاح المسائل. |
Ils pourraient être complétés par des mécanismes de consultation et d'information bilatéraux et/ou multilatéraux volontaires. | UN | ويمكن تكملة تبادل المعلومات بواسطة الآليات الثنائية و/أو المتعددة الأطراف للتشاور وإيضاح المسائل. |
En réponse, les États ont pris diverses mesures unilatérales, bilatérales ou multilatérales. | UN | واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Les contributions provenant de sources bilatérales ou multilatérales étaient importantes pour assurer une assistance technique et un financement. | UN | ويتمثل مصدر هام للمساعدة التقنية والمالية في المساعدة التي تقدم عن طريق تبرعات من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
En plus des séances informelles, un certain nombre de consultations bilatérales ou multilatérales ont eu lieu avec plusieurs délégations. | UN | :: وبالإضافة إلى الاجتماعات غير الرسمية، أُجري عدد من المشاورات الثنائية أو المتعددة الأطراف مع وفود عديدة. |
Tous les dispositifs bilatéraux et multilatéraux seront pleinement exploités. | UN | 21 - وستستخدم جميع القنوات والترتيبات بالكامل، سواء الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Les représentants ont décidé de transmettre au secrétariat de la CNUCED les demandes de coopération technique présentées dans les domaines intéressant l'ISAR, afin qu'il y soit répondu à travers des projets de coopération technique bilatérale ou multilatérale. | UN | واتفقت الوفود على أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد طلبات التعاون التقني في المجالات التي يتناولها الفريق، من أجل تلبيتها عن طريق مشاريع التعاون التقني الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
L'échange bilatéral ou multilatéral d'informations dans le domaine du contrôle des fusions est limité aujourd'hui à quelques pays et fondé quelquefois sur les relations personnelles. | UN | أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية. |
La Turquie se félicite à cet égard de toutes les mesures qui sont prises, tant unilatérales que bilatérales et multilatérales. | UN | وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
:: Pour administrer des accords multilatéraux ou bilatéraux auxquels les États-Unis sont parties ou en assurer l'application; | UN | :: تطبيق أو إنفاذ الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها؛ أو |
Les efforts bilatéraux ou plurilatéraux faits en dehors de cette instance ne limitent pas, du point de vue juridique ou politique, le mandat de la Conférence en tant qu'unique instance de négociation sur le désarmement. | UN | والمساعي الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تُبذل خارج مؤتمر نزع السلاح لا تقيد ولا تحد، من الناحية القانونية أو السياسية، من ولاية المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح. |
12. L'État partie atil fourni une aide financière ou tout autre type d'assistance dans le cadre de ses activités multilatérales ou bilatérales pour défendre les droits des enfants impliqués dans des conflits armés dans d'autres pays et pour promouvoir la pleine application du Protocole? | UN | 12. هل قدمت الدولة الطرف دعماً مالياً أو أي مساعدة أخرى عن طريق أنشطتها الثنائية أو المتعددة الأطراف لتناول حقوق الأطفال الذين يتم إشراكهم في النزاعات المسلحة في مناطق أخرى ولتشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري؟ |
Il conviendrait de compléter ce survol en intégrant la pratique des autres organisations internationales, notamment sur le plan régional, mais aussi l'expérience découlant des accords de coopération, tant des traités multilatéraux que bilatéraux. | UN | وينبغي استكمال هذا العرض البالغ الاقتضاب بإدراج ممارسة منظمات دولية أخرى، لا سيما الإقليمية منها، مع اعتبار التجربة الناشئة عن اتفاقات التعاون، سواء منها الثنائية أو المتعددة الأطراف. |