"أو المتهمين" - Traduction Arabe en Français

    • ou accusés
        
    • ou accusées
        
    • ou un accusé
        
    • et des accusés
        
    • ou les accusés
        
    • ou des accusés
        
    • ou accusé
        
    • ou accusée
        
    • ou inculpées
        
    • ou des prévenus
        
    Cette disposition ne s'applique cependant pas aux étrangers censés constituer une menace pour l'État ou accusés d'un crime grave. UN على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة.
    La Direction fournit également une assistance aux autochtones soupçonnés ou accusés d'infractions. UN كما تقدم المديرية المساعدات إلى السكان الأصليين المشتبه في ارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم.
    Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    On a noté que, dans certaines affaires, par exemple une affaire d’outrage au tribunal avec subornation de témoin, des témoins potentiels peuvent avoir besoin d’un conseil commis d’office tout autant qu’un suspect ou un accusé; or il n’existe aucune disposition à cet effet. UN وقد لوحظ أنه في حالات مثل إجراءات انتهاك حرمة المحكمة، التي تشمل رشوة شاهد، قد يحتاج من يستدعون كشهود إلى خدمات محام بقدر حاجة المشتبه فيهم أو المتهمين إليها، إلا أنه لا يوجد أي حكم ينص على تقديم مثل هذه المساعدة القانونية.
    Surveille le transfèrement au Tribunal des suspects et des accusés. UN وكنت مسؤولة عن نقل المشتبه بهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة.
    Les suspects ou les accusés ayant des ressources d'un montant supérieur à ce seuil n'auraient pas droit à une aide judiciaire. UN ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية.
    La possibilité pour des suspects ou des accusés d'être représentés de façon compétente est sérieusement limitée. UN وثمة قيود خطيرة على استعانة المشتبه بهم أو المتهمين بمحامين أكفاء.
    Simultanément, il affirmait que son armée resterait au Congo tant que ces suspects ou accusés seraient en liberté. UN وأكد، في الوقت نفسه، أن جيشه سيبقى في الكونغو ما دام هؤلاء المشتبه فيهم أو المتهمين مطلقي السراح.
    60. Le Greffier a par conséquent dressé une liste de conseils qui se sont portés volontaires pour représenter les suspects ou accusés indigents et qui répondent aux conditions stipulées dans le règlement. UN ٦٠ - ويضع المسجل بناء على ذلك قائمة بالمحامين الذين تطوعوا لتمثيل المشتبه فيهم أو المتهمين المعوزين والذين يستوفون الشروط المنصوص عليها في لائحة المحكمة.
    Toutefois, puisque l'opprobre est jeté sur les enfants albinos ou accusés de sorcellerie qui font l'objet de superstitions, il faut mettre en place de nouvelles mesures législatives pour protéger efficacement ces enfants. UN مع ذلك، وبسبب الوصم والمعتقدات التي تنطوي على خرافات إزاء الأطفال المصابين بالبرص أو المتهمين بممارسة السحر، يصبح من المطلوب اتخاذ تدابير تشريعية إضافية لتأمين الحماية الفعالة لهم.
    Plusieurs dispositions du Code de procédure pénale permettent aux juges de prendre des mesures de précaution, telles que la suspension et l'interdiction temporaire, à l'encontre des agents publics suspectés ou accusés. UN وتمكِّن عدة أحكام من قانون الإجراءات الجنائية القضاة من اتخاذ تدابير احترازية، مثل الوقف والحظر المؤقت للموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين.
    Une constante dans les centres de détention est l'emprisonnement de mineurs en compagnie d'adultes reconnus coupables ou accusés de graves infractions pénales. UN وثمة صفة ثابتة تتسم بها جميع مراكز الاحتجاز هي ممارستها باستمرار لاحتجاز الأحداث مع المدانين من المجرمين البالغين أو المتهمين بجرائم جنائية خطيرة.
    Ainsi, ils procèdent désormais en personne à l'interrogatoire des mineurs ou des femmes soupçonnés ou accusés dans des affaires pénales. UN وبالتالي، يضطلع أعضاء النيابة العامة شخصيا الآن، باستجواب القُصّر المشتبه بهم أو المتهمين والنساء المشتبه بهن أو المتهمات في قضايا جنائية.
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بذلك
    Ligne directrice 3. Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    14. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par la durée excessive (soixante-douze heures) pendant laquelle un suspect ou un accusé peut être gardé à vue avant d'être présenté à un juge. UN 14- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن التجاوز المفرط في طول فترة احتجاز المشتبه فيهم أو المتهمين دون تقديمهم إلى قاض، والتي تصل إلى 72 ساعة.
    Surveille le transfèrement au Tribunal des suspects et des accusés. UN وتولي المسؤولية عن نقل المشتبه فيهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة.
    Lorsque des suspects ou des accusés sont informés de leur droit à un conseil, les groupes mènent des investigations pour déterminer si le suspect ou l’accusé en cause a droit à un conseil commis d’office. UN وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام.
    En vertu dudit décret, la compétence pour délivrer un mandat d'amener à l'encontre de tout individu soupçonné ou accusé d'avoir commis une infraction est transférée aux tribunaux à compter du 1er janvier 2008. UN فبموجب ذلك المرسوم، تفوض المحاكم، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، حق إصدار أحكام حبس المشبوهين أو المتهمين بارتكاب جرائم.
    d) L'interrogatoire de toute personne soupçonnée ou accusée, y compris celles faisant l'objet d'une demande de transfert; UN )د( استجواب جميع المشتبه فيهم أو المتهمين بمن فيهم أولئك الذين صدر بشأنهم طلب نقل؛
    Le Rapporteur spécial a toutefois appris que les agents de l'organisme chargé de la sécurité nationale pouvaient apparemment faire pression sur les personnes arrêtées ou inculpées pour avoir fait des déclarations tombant sous le coup de la loi sur UN غير أن المقرر الخاص علم أن مسؤولي الوكالة يستطيعون فيما يبدو ممارسة الضغط على اﻷشخاص الموقوفين أو المتهمين او المدانين لاستصدار إفادات منهم تعتبر جنائية بموجب قانون اﻷمن القومي.
    En outre, ces mesures préventives ne peuvent s'appliquer qu'à des suspects ou des prévenus pour des crimes punis de plus de deux ans d'emprisonnement. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق التدابير الوقائية إلا ضد المشبوه فيهم أو المتهمين بجرائم يعاقَب عليها بأكثر من سنتي سجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus