"أو المتوخاة" - Traduction Arabe en Français

    • ou envisagées
        
    • ou qu'ils prévoient de prendre
        
    • ou prévues
        
    • ou envisagée
        
    • ou envisagés
        
    • ou qu'ils envisagent de prendre
        
    • ou qui sont envisagées
        
    • ou qu'il est envisagé
        
    • sujet et les mesures envisagées
        
    Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à l'adoption du nouveau Code civil et préciser le délai prévu. UN يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتعجيل بإقرار القانون المدني الجديد وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده.
    Il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Mme Evatt voudrait savoir quelles mesures sont prises ou envisagées pour que cette pratique cruelle soit abandonnée. UN وأضافت أنها تود معرفة ماهية التدابير المتخذة أو المتوخاة للقضاء على هذه الممارسة الوحشية.
    Veuillez signaler les mesures législatives et autres prises ou prévues à cet égard et les secteurs de l'emploi qui sont touchés. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة أو المتوخاة في هذا الشأن وقطاعات العمالة التي أثرت عليها هذه التدابير.
    Obligation est faite à ces organismes régionaux de tenir le Conseil au courant de toute action entreprise ou envisagée pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتتمثل مسؤولية تلك الوكالات الإقليمية في إبقاء المجلس على علم بجميع الإجراءات المتخذة أو المتوخاة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Il a décidé de prier le Secrétaire général, en sa qualité de Président du CAC, de lui communiquer ses observations sur la question, de même que des informations sur les arrangements pratiques existants ou envisagés dans ce domaine. UN وقررت أن تطلب الى اﻷمين العام، بوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، أن يقدم تعليقات على هذا الموضوع، فضلا عن معلومات عن الترتيبات العملية الحالية أو المتوخاة في هذا المجال.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur cette question et préciser les mesures prises ou envisagées à cet égard. UN ويرجى استكمال المعلومات بشأن هذه المسألة والتوسع بشأن التدابير المضطلع بها أو المتوخاة في هذا المضمار.
    IV. MESURES PRISES ou envisagées DANS LE CADRE DES PROGRAMMES D’ACTIONS NATIONAUX UN رابعاً - التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار برامج العمل الوطنية
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être prendre note des travaux en cours et des mesures prises ou envisagées dans les domaines suivants : UN 80 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علما بالعمل الجاري والإجراءات المتخذة أو المتوخاة في المجالات التالية:
    Elle a exprimé l'espoir que le Gouvernement réexaminerait la situation existante et serait en mesure, dans son prochain rapport, de faire connaître les mesures prises ou envisagées pour instituer un système de protection contre le chômage conforme aux dispositions de la Convention. UN وأعربت عن أملها في أن تستعرض الحكومة الوضع الراهن وتتمكن في تقريرها المقبل من بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة ﻹنشاء نظام حماية من البطالة، طبقا لما تنص عليه أحكام الاتفاقية.
    Veuillez aussi donner des informations sur les mesures prises ou envisagées en ce qui concerne la réforme du secteur de la justice, notamment pour remédier au dysfonctionnement de l'appareil judicaire et à la culture de l'impunité. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لإصلاح قطاع العدالة، وعلى الأخص، للتصدي للخلل في منظومة المحاكم ولثقافة الإفلات من العقاب.
    Veuillez également indiquer les mesures adoptées ou envisagées pour empêcher et réprimer la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution, conformément à l'article 6 de la Convention. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء، تمشيا مع المادة 6 من الاتفاقية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir toutes informations statistiques disponibles concernant la rémunération du travail des hommes et des femmes et à rendre compte des mesures prises ou envisagées pour promouvoir et faciliter l'accès des femmes à des emplois mieux rémunérés, dans lesquels elles demeurent sous-représentées. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات الإحصائية المتوافرة التي تبين أجور النساء والرجال، وأن تبلغ عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتعزيز وتيسير حصول المرأة على الوظائف التي لها مستويات أعلى من الأجور، التي ما زالت المرأة ممثلة فيها تمثيلا ناقصا.
    9. Prière de bien vouloir indiquer les dispositions juridiques existantes ou prévues, devant criminaliser l'usage du territoire marocain afin de financer, planifier, faciliter ou commettre des actes terroristes contre d'autres États ou leurs citoyens. UN 9 - المرجو بيان الأحكام القانونية القائمة أو المتوخاة التي تجرم استخدام إقليم المغرب بهدف تمويل أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول، أو التخطيط لتلك الأعمال، أو تيسيرها، أو ارتكابها.
    34. Le Comité prie instamment le Gouvernement de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations concrètes et détaillées sur les mesures prises ou prévues pour traiter les traumatismes psychologiques et émotionnels dont souffrent les enfants après des années de conflit armé et de difficultés économiques et sociales connexes, ainsi que le problème du travail des enfants. UN ٤٣- وتحث اللجنة الحكومة على أن تقدم في تقريرها الدوري التالي معلومات محددة وشاملة عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمعالجة المشكلات النفسية والعاطفية التي تؤثر في اﻷطفال بعد سنوات النزاع المسلح والقيود الاقتصادية والاجتماعية المتصلة به، ومشكلة تشغيل اﻷطفال.
    20. Le Conseil de sécurité doit, en toute circonstance, être tenu pleinement informé de toute action entreprise ou envisagée en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٢٠ " - ينبغي اطلاع مجلس اﻷمن دائما بصورة كاملة على الاجراءات المتخذة أو المتوخاة في إطار التنظيمات الاقليمية أو من جانب الوكالات الاقليمية لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    h) Travaux engagés ou envisagés par d'autres instances dans ce domaine. UN (ح) والأعمال الجارية أو المتوخاة في هذا المجال في إطار محافل أخرى.
    Veuillez fournir des données statistiques et décrire les mesures qui ont été adoptées ou qui sont envisagées en vue de lutter contre l'analphabétisme parmi les femmes, en particulier dans les campagnes, et l'impact de ces mesures. UN ويرجى تقديم بيانات إحصائية مستكملة، وتقديم تفاصيل عن التدابير القائمة أو المتوخاة للتصدي للأمية بين النساء، لا سيما في المناطق الريفية، والنتائج التي أسفرت عنها هذه التدابير.
    49. Veuillez indiquer les mesures prises ou qu'il est envisagé de prendre pour assurer que chaque enfant est enregistré aussitôt sa naissance. UN 50- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان تسجيل كل طفل فور ولادته.
    Veuillez indiquer les avancées réalisées à ce sujet et les mesures envisagées pour amender ce projet de loi afin qu'y figure une définition du viol conjugal fondée sur l'absence de consentement et que le viol conjugal soit érigé en crime, conformément à ce qui a été recommandé aux Bahamas à l'occasion de leur examen périodique universel. UN فيُرجى بيان الخطوات المتخذة أو المتوخاة لإدخال تعديل إضافي على هذا القانون بحيث يتضمن تعريفا للاغتصاب الزوجي يستند إلى عدم الرضا، وأحكاما تجرّم هذا الاغتصاب، على النحو الموصى به خلال الاستعراض الدوري الشامل لجزر البهاما لعام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus