Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées en vue de prévenir les grossesses d'adolescente et d'en réduire le nombre. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها. |
À combien estime-t-on le nombre d'organismes de ce type en Nouvelle-Zélande? Quelles sont les mesures en place ou envisagées pour garantir qu'ils ne sont pas utilisés à des fins terroristes? | UN | وما عدد الوكالات غير الرسمية من هذا القبيل الموجودة في رأيكم في نيوزيلندا؟ وما هي التدابير القائمة أو المتوخى اتخاذها لضمان عدم استخدام تلك الوكالات للأغراض الإرهابية؟ |
Sur cette question, il compte poursuivre le dialogue déjà noué avec le Gouvernement et espère recevoir prochainement des informations sur les mesures prises ou envisagées en faveur de ces populations. | UN | وهو ينوي، في هذا السياق، مواصلة الحوار الذي بدأه مع الحكومة، ويأمل في أن يتلقى عما قريب معلومات بشأن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها في صالح هؤلاء السكان. |
12. L'UNOPS a fait connaître sa réponse à propos des mesures prises ou à prendre pour donner suite aux recommandations formulées dans les six rapports. | UN | ١٢ - واستجاب مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لﻹجراءات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الستة. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour répondre aux défis afin d'accroître la participation des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux conformément au premier paragraphe de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales 23 et 25 du Comité. | UN | ويرجى بيان التدابير التي اتخذت أو المتوخى اتخاذها للتصدي بوجه خاص للتحديات بغية زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية على جميع المستويات وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصيتين العامتين 23 و 25 اللتين وضعتهما اللجنة. |
IV. DESCRIPTION GÉNÉRALE DES MESURES PRISES ou envisagées POUR APPLIQUER LA CONVENTION | UN | رابعاً - سرد عام للخطوات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour réduire ce taux, notamment en permettant aux filles de retourner à l'école après avoir accouché. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها للحد من ترك الدراسة، بما في ذلك عن طريق السماح للفتيات بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة. |
7. Fournir des informations sur les mesures pratiques prises ou envisagées pour promouvoir le recours à d'autres formes de discipline dans tous les milieux, notamment l'école et le domicile, et pour faire appliquer l'interdiction du recours aux châtiments corporels. | UN | 7- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير العملية المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتعزيز استخدام وسائل تأديب بديلة في جميع الأوساط، بما في ذلك المدارس والمنازل، وتعزيز حظر استخدام العقوبة البدنية. |
Fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'éducation des filles et des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة و/أو المتوخى اتخاذها للتغلب على المواقف التقليدية التي تعيق حصول النساء والفتيات على التعليم. |
Le rapport donne un aperçu des dispositions prises ou envisagées en vue d'appliquer les recommandations de la mission du Conseil de sécurité concernant la Guinée-Bissau, la Côte d'Ivoire, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | 2 - ويبرز هذا التقرير الخطوات المتخذة أو المتوخى اتخاذها تنفيذا لتوصيات بعثة مجلس الأمن فيما يتعلق بغينيا - بيساو، وكوت ديفوار، وليبريا، وسيراليون. |
La Commission a estimé que le succès d'un plan pour l'équité en matière d'emploi dépendait dans une large mesure du soutien des salariés et demandé des précisions sur les mesures prises ou envisagées afin d'encourager les employeurs à tenir de véritables < < consultations > > avec les représentants du personnel dans le cadre de l'élaboration et de la mise en oeuvre de leur plan pour l'équité en matière d'emploi. | UN | وترى لجنة الخبراء أن نجاح أي خطة للمساواة في العمل يتوقف إلى حد كبير على دعم العاملين لمبدأ المساواة في العمل، ولهذا طلبت موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتشجيع أرباب العمل على إجراء " مشاورات " حقيقية مع ممثلي العاملين في جميع مراحل عملية إعداد وتطبيق خطة المساواة. |
a) Description des mesures prises ou envisagées pour contrebalancer tout impact négatif sur l'environnement et sur les personnes vivant dans les zones concernées; | UN | )أ( تحديد الخطوات التي اتخذت أو المتوخى اتخاذها ﻹصلاح أية آثار سلبية تكون قد وقعت على البيئة أو على اﻷشخاص الذين يقطنون في المناطق المعنية؛ |
La Commission a demandé au Gouvernement de lui fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour favoriser un plus grand accès des hommes et des femmes d'origine immigrée et des réfugiés au marché du travail. | UN | وطلبت لجنة الخبراء إلى الدانمرك موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها للتشجيع على زيادة دخول الرجال والنساء من المهاجرين واللاجئين إلى سوق العمل(90). |
En 2009 et 2010, la Commission d'experts de l'OIT a demandé à la Bulgarie de lui transmettre des informations pouvant expliquer la hausse de l'écart de rémunération entre hommes et femmes dans le secteur public ainsi que des informations sur les mesures prises ou envisagées pour faire face à cette situation. | UN | وفي عامي 2009 و2010، طلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى بلغاريا أن تقدم معلومات تبين أسباب زيادة الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام والتدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمعالجة هذه الحالة(40). |
Fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour incorporer totalement la Convention dans le système juridique national conformément à la recommandation formulée par le Comité dans ses dernières observations finales (CEDAW/C/KEN/CO/6, par. 12). | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لإدراج الاتفاقية بالكامل في النظام القانوني المحلي بما يتماشى مع توصية اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة (CEDAW/C/KEN/CO/6، الفقرة 12). |
47. En dépit de mesures gouvernementales, législatives ou judiciaires prises ou envisagées dans certains pays pour combattre le racisme et la discrimination raciale – ce dont le Rapporteur spécial se félicite – la situation dans ce domaine demeure préoccupante et exige des actions plus énergiques, aux niveaux national et international, pour briser le cycle du développement de ces fléaux. | UN | ٤٧ - وعلى الرغم من التدابير الحكومية أو التشريعية أو القضائية المتخذة أو المتوخى اتخاذها في بعض البلدان من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري - اﻷمر الذي يرحب به المقرر الخاص - لا تزال الحالة في هذا المجال تثير القلق، وتتطلب اتخاذ إجراءات أكثر حزما على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل وقف تفشي وباء العنصرية. |
L'UNOPS a souscrit à 273 des 289 recommandations (soit 94,5 % des cas) et il a fait connaître sa position au sujet des mesures prises ou à prendre pour donner suite aux recommandations formulées dans tous les rapports. | UN | ووافق مكتب خدمات المشاريع على ٢٧٣ توصية من التوصيات البالغ عددها ٢٨٩ توصية أو على نسبة ٩٤,٥ في المائة من الحالات. وقدم ردوده بشأن اﻹجراءات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في جميع التقارير. |
S'agissant de la question des demandeurs d'asile, il souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour empêcher que ne se renouvellent des affaires telles que celles concernant un enfant de 6 ans qui, malgré un appel lancé par la Mission des Nations Unies au Kosovo, est mort après avoir été rapatrié au Kosovo. | UN | وبالنسبة لطالبي اللجوء، استفسر عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها للحيلولة دون تكرار حالات معينة مثيلة لحالة الطفل البالغ ستة أعوام الذي، على الرغم من مناشدة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، أعيد إلى كوسوفو حيث لاقى حتفه. |