Néanmoins, la Commission devrait se montrer prudente lorsqu'il s'agit d'élaborer des principes directeurs en se fondant uniquement sur quelques cas ou domaines spécifiques. | UN | على أنه يتعين أن تكون اللجنة حذرة في استنباط مبادئ توجيهية من قلّة من الحالات أو المجالات المحددة. |
Il convenait également de sélectionner les secteurs, services ou domaines qui étaient pertinents et qui avaient des effets positifs sur le public. | UN | كما أنه يشير إلى القدرة على اختيار القطاعات أو الخدمات أو المجالات الدليلية، التي لها تأثير إيجابي على الجمهور. |
Cependant, la fixation d'un ordre de priorité ne veut pas dire qu'il faille négliger les secteurs ou les domaines qui ne bénéficient pas d'une haute priorité dans le plan de travail. | UN | غير أن تحديد الأولويات لا يعني أن تهمل وكالة المنافسة القطاعات أو المجالات التي لا تحظى بأولوية عالية في خطة عملها. |
Les participants ont engagé des discussions sur les domaines de partenariat émergents ou les domaines offrant des possibilités de création de partenariats. | UN | 57 - وناقش المشاركون في الاجتماع مجالات الشراكة الجديدة أو المجالات التي تنطوي على إمكانيات إقامة شراكة فيها. |
1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. | UN | " ١ - يعين أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها اكتسبوا خبرة وفيــرة فــي الاضــطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال اﻹدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين. |
1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. | UN | " 1 - يعيَّن أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوي خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين. |
Les études effectuées n'ont pas permis d'identifier clairement des groupes à risques particuliers ou des domaines exigeant des interventions urgentes. | UN | ولم تتمكن الدراسات المنفذة من الوصول إلى تحديد واضح للفئات التي تواجه مخاطر خاصة أو المجالات التي تتطلب مداخلات سريعة. |
Le Secrétariat analysera ces réaffectations ainsi que leur impact social et économique sur les secteurs ou domaines intéressés en collaboration avec les commissions régionales et les organes compétents du système des Nations Unies. | UN | وسيجرى تحليل لما قد يتم من هذه التحويلات ولﻷثر الاجتماعي والاقتصادي في القطاعات أو المجالات المعنية وذلك بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le groupe a noté que les évaluations pourraient être d'une plus grande utilité pour le Conseil d'administration et la direction du PNUD moyennant une plus grande rigueur méthodologique et une attention accrue aux questions ou domaines stratégiques où l'acquisition de connaissances est le plus nécessaire. | UN | ولاحظ الفريق إمكانية زيادة فائدة التقييمات للمجلس التنفيذي ولإدارة البرنامج الإنمائي، عن طريق زيادة الدقة المنهجية وزيادة الاهتمام بالمسائل الاستراتيجية أو المجالات التي تزيد فيها احتياجات التعلم. |
L'exposé du secrétariat a replacé les travaux de la CNUCED sur les projets de coopération technique dans un contexte plus large, en rappelant aux représentants que la collaboration technique était l'un des trois piliers ou domaines fondamentaux de l'action de la CNUCED. | UN | وقد أتاح العرض الذي قدمته الأمانة سياقاً أوسع لعمل الأونكتاد في مشاريع التعاون التقني، مذكّراً المندوبين بأن هذا التعاون التقني هو أحد الأركان الثلاثة، أو المجالات الرئيسية، لعمل الأونكتاد. |
Au niveau des pays, tous les grands secteurs ou domaines de l'action humanitaire sont gérés par des groupes, secteurs et modules qui relèvent du coordonnateur humanitaire. | UN | وعلى الصعيد القطري، تعالج المجموعات والقطاعات والأفرقة جميع القطاعات أو المجالات الرئيسية للنشاط الإنساني، وهي مسؤولة أمام منسق الشؤون الإنسانية. |
Les différentes activités menées par l'OIM au titre de chacun de ces programmes viennent à l'appui des activités des Nations Unies dans ces domaines ou les domaines connexes, et les complètent. | UN | ومختلف اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة الدولية للهجــرة فــي إطار كل برنامج تدعم وتكمل اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في نفس المجالات أو المجالات ذات الصلة. |
Leur versement se fonde sur les programmes existants, par exemple les programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration, ou les domaines thématiques prioritaires tels que définis dans le plan stratégique à moyen terme. | UN | وتستند المساهمات المواضيعية إلى البرامج القائمة، مثل البرامج القطرية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي أو المجالات ذات الأولوية المواضيعية المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Les questions ou les domaines les plus prioritaires choisis par les Béninois sont ceux déjà prévus dans le projet de loi type sur la concurrence soumis par le secrétariat de la CNUCED. | UN | والمسائل أو المجالات التي اختارها سكان بنن على أساس أن لها الأولوية الأولى هي تلك الواردة بالفعل في مشروع القانون النموذجي بشأن المنافسة، وهو المشروع الذي قدمته أمانة الأونكتاد. |
Le rapport met l'accent non seulement sur les problèmes systémiques ou les domaines dans lesquels des changements de politique générale s'imposent mais aussi sur les changements de politique générale qui ont été effectués et qui ont eu des effets positifs ou négatifs sur tel ou tel secteur de gestion organisationnelle. | UN | ويركز التقرير ليس فقط على المشاكل أو المجالات العامة التي تتطلب تغييرات في السياسات، وإنما يركز أيضاً على تغييرات السياسات التي أدخلت والتي كان لها أثر إيجابي أو سلبي على مجالات الإدارة التنظيمية. |
1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. | UN | " 1 - يعيَّن أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوي خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين. |
1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. | UN | " 1 - يعيَّن أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوي خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين. |
1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. | UN | " 1 - يعيَّن أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوي خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين. |
Certains adoptent une démarche intégrée, globale, des questions sociales, environnementales et économiques; d'autres s'attachent à des questions spécifiques ou des domaines d'intérêt particulier. | UN | وبعضها يتبنى نهجا كليا متكاملا إزاء القضايا الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، وتركز أخرى على القضايا الخاصة أو المجالات ذات الأهمية. |
À leur tour, ces informations aideront les États, membres du Conseil ou observateurs, à poser des questions opportunes et précises, et peuvent permettre d'identifier des pratiques ou des domaines auxquels l'État faisant l'objet de l'examen devrait porter une plus grande attention, et au sujet desquels la communauté internationale pourrait apporter une assistance. | UN | وسوف تساعد هذه المعلومات بدورها الدول الأعضاء في المجلس والدول التي لها مركز المراقب على حد سواء، على طرح أسئلة محددة في الوقت المناسب،كما يمكن أن تفضي إلى تحديد الممارسات أو المجالات التي تستلزم مزيداً من العناية من جانب الدولة موضع الاستعراض وتلقي المساعدة من المجتمع الدولي. |
Durant la même période, selon qu'il conviendra, le secrétariat du PNUE consultera les gouvernements et toutes les organisations et les entités compétentes mentionnées plus haut et, au besoin, d'éminents spécialistes du droit de l'environnement ou de domaines connexes. | UN | 10 - وخلال نفس الفترة، وحسب مقتضى الحال، ستتشاور أمانة برنامج البيئة مع الحكومات وجميع المنظمات والكيانات المعنية المشار إليها أعلاه، وحيثما يكون ضرورياً، مع الخبراء البارزين الأفراد في القانون البيئي أو المجالات ذات الصلة. |
Le travail préventif pourrait être facilité par l'adoption d'une stratégie d'endiguement afin d'identifier les points de tension ou les zones de conflit potentiel aux niveaux régional et mondial. | UN | وقال إن اعتماد استراتيجية احتواء لتعيين نقاط التوتر أو المجالات التي يمكن أن يتفجر فيها النزاع على الصعيد اﻹقليمي والعالمي يمكن أن ييسر العمل الوقائي. |