Les autorités nationales n'ont pu fournir aucune information sur le nombre des personnes arrêtées ou détenues. | UN | ولم تستطع السلطات الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو المحتجزين. |
L’appareil judiciaire se reconstitue et le nombre des personnes arrêtées ou détenues diminue. | UN | ويجري حاليا إعادة تشكيل النظام القضائي كما أن عدد اﻷشخاص الموقوفين أو المحتجزين في حالة انخفاض. |
Tous les prisonniers ou détenus politiques sont libérés; | UN | ويجري الافراج عن جميع السجناء أو المحتجزين السياسيين؛ |
Toute autorité qui procède à une arrestation est responsable du sort de la personne arrêtée ou détenue. | UN | ويعتبر المكتب الذي ينفذ عملية القبض مسؤولا عن معرفة وجود مكان الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين. |
des Nations Unies et le personnel associé capturé ou détenu | UN | واﻷفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين |
Notant qu'il est indispensable de disposer de renseignements à jour et complets sur la situation des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, des experts et des membres de leur famille qui sont détenus, emprisonnés, portés disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
En 1999, environ 77 % des personnes arrêtées ou détenues ont sollicité l'examen de la légalité de leur détention. | UN | وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم. |
D'autres informations font état de l'utilisation de la torture pendant l'interrogatoire de personnes arrêtées ou détenues. | UN | وأشارت شكاوى أخرى إلى تعرض الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين للتعذيب في أثناء استجوابهم. |
Les parents et amis de personnes arrêtées ou détenues y ont accès. | UN | وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم. |
Des précisions sur les personnes arrêtées ou détenues et sur leurs parents les plus proches et autres membres de leur famille sont conservées dans le registre d'écrou. | UN | وتدرج في سجلات السجن معلومات تفصيلية عن الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين وعن أقاربهم وأهاليهم. |
Les personnes arrêtées ou détenues doivent être informées des motifs de leur arrestation ou détention et de leur droit d'être assistées par un avocat. | UN | ويتعين إبلاغ المقبوض عليهم أو المحتجزين بسبب القبض عليهم أو احتجازهم، ويتعين إبلاغهم بحقهم في الحصول على مساعدة محامٍ. |
La violation de l'un quelconque des droits des personnes arrêtées ou détenues donne à celles-ci le droit d'engager au civil une action en réparation contre l'État et la personne auteur de la violation. | UN | وانتهاكات أية حقوق للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين ينشأ عنها الحق المدني في رفع دعوى للتعويض ضد الدولة والشخص الجاني. |
Des expulsions de Musulmans ont également eu lieu à Srebrenica et l'énigme des milliers d'expulsés portés disparus ou détenus n'a pas encore été résolue. | UN | كذلك وقعت عمليات طرد للمسلمين في سيبرنينتسا وما زالت مسألة اﻵلاف من المطرودين المفقودين أو المحتجزين بلا حل. |
Tout différend concernant la libération des prisonniers ou détenus politiques sera réglé à la satisfaction du Représentant spécial. | UN | وأي خلاف يتعلق بإطلاق سراح السجناء أو المحتجزين السياسيين تتم تسويته بأسلوب يرضي الممثل الخاص. |
En général, on a estimé que les conditions d'incarcération n'étaient pas adéquates mais que rien ne donnait à penser que les prisonniers ou détenus étaient soumis à des sévices. | UN | وتبين أن أحوال السجون بصفة عامة ليست ملائمة ولكنه ليس هناك أي دليل على ممارسة إساءة المعاملة البدنية للسجناء أو المحتجزين. |
De plus, l'article 144 du Code de procédure pénale ne garantit nullement le droit de toute personne arrêtée ou détenue dans le cadre d'une affaire pénale d'être traduite devant un juge dans le plus court délai, comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض. |
des Nations Unies et le personnel associé capturé ou détenu | UN | واﻷفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين |
Notant la nécessité de disposer en permanence de renseignements à jour et complets sur la situation des fonctionnaires et des experts de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des membres de leur famille qui sont détenus, emprisonnés, gardés en otages, portés disparus ou retenus dans un pays contre leur volonté, | UN | وإذ تلاحظ استمرار الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المستبقين كرهائن أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
On ne connaît pas encore le nombre d'hommes ou de femmes mis en tutelle ou en détention provisoire pour suivre un traitement en application des nouvelles dispositions, ni les mesures prises matériellement pour assurer le traitement. | UN | ولا تتوافر تفاصيل حتى الآن سواء عن أعداد الرجال والنساء الموضوعين تحت الوصاية أو المحتجزين للعلاج نتيجة هذه الأحكام الجديدة أو عن التدابير المادية المتخذة لعلاجهم. |
Proportion de personnes inculpées et détenues qui ont demandé l'aide juridictionnelle et qui en ont bénéficié en 2009 | UN | نسبة الأشخاص المتهمين أو المحتجزين الذين التمسوا أو تلقوا المساعدة القانونية والمجانية في عام 2009 |
Le Principe 8 prévoit que : " toute personne arrêtée ou détenue ou emprisonnée doit pouvoir recevoir la visite d'un avocat, s'entretenir avec lui et le consulter sans retard, en toute discrétion, sans aucune censure ni interception, et disposer du temps et des moyens nécessaires à cet effet. | UN | كما أن المبدأ ٨ ينص على أن " توفر لجميع المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المسجونين فرص وأوقات وتسهيلات تكفي ﻷن يزورهم محام ويتحدثوا معه ويستشيروه، دونما إبطاء ولا تدخل ولا مراقبة، وبسرية كاملة. |
Il n’est question de prisonniers ou de détenus ni dans l’accord de Kumanovo, ni l’engagement conclu avec l’ALK. | UN | ١١٩ - ولا يرد ذكر السجناء أو المحتجزين في اتفاق كوموروفو ولا في الالتزام الذي قطعه على نفسه جيش تحرير كوسوفو. |
31. La délégation a expliqué que les États-Unis étaient résolument attachés au principe du traitement humain de tous les individus se trouvant en détention, qu'il s'agisse de détention pénale ou de détention dans le cadre d'un conflit armé. | UN | 31- وأوضح الوفد أن الولايات المتحدة تلتزم بشكل قاطع بمعاملة جميع الأفراد في الاحتجاز معاملة إنسانية سواء المحتجزين بموجب التشريع الجنائي أو المحتجزين في سياق النزاعات المسلحة القابعين في سجون الولايات المتحدة. |
La France s'est attachée à développer la formation aux droits de l'Homme des forces de l'ordre, afin d'éviter toute violation des droits des personnes interpellées ou retenues. | UN | 178- لقد سعت فرنسا جاهدة إلى تعزيز تدريب موظفي سلطات إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان، لمنع أي انتهاك لحقوق الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين. |
Ils ont causé une libéralisation accrue des procédures prévues à l'encontre des personnes condamnées ou placées en détention provisoire et, ce qui est le plus important, ont supprimé la peine disciplinaire dite du " lit dur " . | UN | كما أدخلت مزيدا من التحرير في الاجراءات المتعلقة باﻷشخاص الذين صدرت عليهم أحكام أو المحتجزين رهن المحاكمة، واﻷهم في هذا الصدد هو وقف العمل ﺑ " السرير الجامد " كعقوبة تأديبية. |