"أو المحتمل" - Traduction Arabe en Français

    • ou potentiel
        
    • ou potentiels
        
    • ou potentielle
        
    • ou potentielles
        
    • ou susceptibles
        
    • ou potentiellement
        
    • ou éventuels
        
    Il faudrait mener une action plus résolue afin de contrôler et réglementer les ventes d'armes à destination de zones de conflit effectif ou potentiel. UN ويلزم بذل جهود أشد لرصد وتنظيم تجارة اﻷسلحة في مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Les membres devraient se prémunir contre tout risque de conflit d'intérêt réel ou potentiel alors qu'ils exercent des activités entre deux sessions. UN 62- وينبغي للأعضاء تفادي أيّ نوع من أنواع تضارب المصالح الفعلي أو المحتمل عند مشاركتهم في الأنشطة فيما بين الدورات.
    Leur sécurité et leur bien-être sont fondamentaux pour nous, surtout à une époque de conflits réels ou potentiels. UN وسلامتهم ورفاهتهم ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا، خاصة في أوقات الصراع الفعلي أو المحتمل.
    Au niveau national, les pays qui ont recours à ces procédés devraient reconsidérer leur politique des carburants en tenant compte des effets réels ou potentiels qu'elle a sur l'offre de denrées et leur prix. UN وعلى المستوى الوطني، ينبغي للبلدان التي تستخدم مثل هذه الأدوات أن تعيد تقييم سياسات الوقود الحيوي، مع مراعاة التأثير الفعلي أو المحتمل على أسعار الأغذية وتوافرها.
    Il désigne aussi une rivalité envisagée ou potentielle. UN وتشير أيضاً بمعنى أشمل إلى التسابق المرتقب أو المحتمل.
    Il entreprend notamment des travaux de recherche sur l'application des traités conclus et sur des négociations en cours ou potentielles et étudie les moyens d'aller de l'avant dans d'autres domaines. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات وكذلك المفاوضات الجارية أو المحتمل إجراؤها، فضلا عن استكشاف مسارات محتملة لتحقيق التقدم في ميادين أخرى.
    Recommandation 1. Il faudrait établir des liens effectifs entre tous les éléments des réseaux existants ou susceptibles d'être constitués, en se préoccupant plus particulièrement de la compatibilité du matériel et des logiciels. UN التوصية ١: ينبغي إقامة توصيلات فعﱠالة بين جميع مكونات الشبكة القائمة أو المحتمل إنشاؤها مع التشديد بوجه خاص على توافق المكونات المادية للحاسوب وبرامجه.
    iv) Des informations sur les catégories de sources ou de puits exclues ou potentiellement exclues, y compris les efforts déployés pour mettre au point des estimations en vue de présentations futures. UN `4` المعلومات عن فئات المصادر أو المصارف المستبعدة أو المحتمل استبعادها، بما في ذلك الجهود المبذولة في وضع التقديرات للانبعاثات في المستقبل.
    La loi contient des dispositions permettant aux organisations d'assister les victimes et de signaler à la police tous actes effectifs ou éventuels de violence au foyer. UN ويتضمن القانون أحكاماً تفيد بتقديم المنظمات المساعدة إلى الضحايا وبإخبار الشرطة بأفعال العنف المنزلي المرتكبة فعلاً أو المحتمل ارتكابها.
    Le bureau de la déontologie essaie de déterminer le risque organisationnel résultant éventuellement d'un conflit d'intérêts effectif ou potentiel. UN يقوم مكتب الأخلاقيات بمراجعة الإقرارات لتحديد ما إذا كانت توجد مخاطر على المنظمة، إن وُجدت أصلاً، نتيجة لتعارض المصلحة الفعلي أو المحتمل.
    sous-secrétaires généraux et des fonctionnaires du bureau de la d’intérêts effectif ou potentiel. Il donne un avis sur la UN يقوم مكتب الأخلاقيات بمراجعة الإقرارات لتحديد ما إذا كانت توجد مخاطر على المنظمة، إن وُجدت أصلا، نتيجة لتعارض المصلحة الفعلي أو المحتمل.
    Les administrations nationales et d'autres partenaires de développement apprécient généralement le rôle effectif ou potentiel que jouent les comptoirs de l'ONUDI en tant que conseillers en matière de développement industriel durable. UN وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة.
    Les administrations nationales et d'autres partenaires de développement apprécient généralement le rôle effectif ou potentiel que jouent les comptoirs de l'ONUDI en tant que conseillers en matière de développement industriel durable. UN وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة.
    En même temps, faire soudain appel au dialogue pour régler les conflits existants ou potentiels ne peut porter ses fruits si cela ne participe pas d'un long processus cumulatif qui implique, avec zèle et régularité, des relations de confiance et d'ouverture entre les peuples. Nous devrions être attachés à nos idées, à nos convictions et aux pratiques que nous avons adoptées dans un esprit de dialogue authentique fondé sur la justice. UN لكن الاستعانة الطارئة بالحوار لحل النزاعات الناشبة، أو المحتمل انفجارها، لا تؤدي إلى نتيجة تُذكر ما لم تستند إلى عملية تراكمية طويلة تُنسج فيها، بصبر وبشكل منتظم، علاقات الثقة والانفتاح على الغير، شرط أن يلتزم الغير في عُمق تفكيره وقناعته وممارسته بروح الحوار الحق المبنية على العدالة.
    b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures directives pertinentes. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المقررة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures directives pertinentes. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    b) Les conflits effectifs ou potentiels avec des activités de recherche scientifique marine déjà engagées ou prévues, ou la perturbation de ces activités, conformément aux futures directives pertinentes. UN (ب) التعارض أو التداخل الفعلي أو المحتمل مع أنشطة البحث العلمي البحرية الجارية أو المعتزمة، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    Il désigne également une rivalité envisagée ou potentielle. UN وهي تتسع لتشمل أيضاً التباري المتوقع أو المحتمل.
    L'une des raisons en est la concentration intense et justifiée sur la guerre contre le terrorisme et la gestion de cas spécifiques de prolifération nucléaire effective ou potentielle. UN وأحد أسباب ذلك هو التركيز الحاد والمبرر على الحرب على الإرهاب وتناول حالات محددة من الانتشار النووي الفعلي أو المحتمل.
    48. Ces dernières années, les politiques internationales qui ont des répercussions réelles ou potentielles sur les sociétés transnationales ont pris rapidement de l'extension. UN ٤٨ - وقد نمت السياسات الدولية ذات التأثير الفعلي أو المحتمل على الشركات عبر الوطنية بمعدل سريع في السنوات القليلة اﻷخيرة.
    :: L'accès à des systèmes réseaux, serveurs informatiques utilisés ou susceptibles d'être utilisés par des personnes contre lesquelles existent des indices sérieux de participation à l'infraction d'origine ou aux infractions prévues par la présente loi; UN :: إمكانية الوصول إلى الأنظمة والشبكات وحواسيب الخدمة المستعملة أو المحتمل استعمالها من جانب أشخاص توجد دلائل قوية على مشاركتهم في الجريمة الأصلية أو في جرائم منصوص عليها في هذا القانون.
    iv) Des informations sur les catégories de sources ou de puits exclues ou potentiellement exclues, y compris les efforts déployés pour mettre au point des estimations en vue de présentations futures. UN `4` المعلومات عن فئات المصادر أو المصارف المستبعدة أو المحتمل استبعادها، بما في ذلك الجهود المبذولة في وضع التقديرات للانبعاثات في المستقبل.
    a) Appliquer le programme de déclaration de situation financière : ce mécanisme vise à déceler les conflits d'intérêts, réels ou éventuels, entre les responsabilités qui incombent à un individu en sa qualité de fonctionnaire de l'Organisation, et ses activités et intérêts privés et ceux de son conjoint ou des personnes à sa charge. UN (أ) برنامج الإقرارات المالية: يوفر برنامج الإقرارات آلية لتحديد تضارب المصالح الفعلي أو المحتمل بين مسؤوليات الأفراد كموظفين في الأمم المتحدة وبين مصالحهم وأنشطتهم الشخصية والمصالح والأنشطة الخاصة بأزواجهم و/أو معاليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus