"أو المحكمة العليا" - Traduction Arabe en Français

    • ou de la Cour suprême
        
    • ou la Cour suprême
        
    • ou par la Cour suprême
        
    • ni la Cour suprême
        
    • ou de la Haute Cour
        
    • ou à la Cour suprême
        
    • ni à la Cour suprême
        
    • ou la High Court concernant
        
    • ou la High Court peuvent
        
    Elles prennent souvent elles—mêmes contact avec un avocat, lequel sollicite auprès du tribunal de district ou de la Cour suprême l'autorisation d'entrer en contact avec son client. UN وقال إنها كثيرا ما تتولى بنفسها الاتصال بالمحامي الذي يلتمس من المحكمة الجزئية أو المحكمة العليا اﻹذن بالاتصال بموكله.
    Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. UN وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى.
    Dans un système de'common law's'appliquant à l'ensemble d'un pays, ce lien serait normalement établi entre les tribunaux régionaux et la cour constitutionnelle nationale ou la Cour suprême nationale. UN وفي نظام يستند إلى القانون العام على نطاق الدولة، تقوم هذه الصلة عادة بين المحاكم الإقليمية والمحكمة الدستورية الوطنية أو المحكمة العليا الوطنية.
    Après une procédure en justice, selon les cas, le Conseil d'État ou la Cour suprême aurait confirmé l'Église des Adventistes en tant que religion connue et donc bénéficiant de dispense de service militaire pour ses pasteurs. UN وبعد إقامة دعوى قضائية، حسب اﻷحوال، أكد مجلس الدولة أو المحكمة العليا أن كنيسة السبتيين دين معروف ويستفيد بالتالي من اﻹعفاء من الخدمة العسكرية بالنسبة لقساوسته.
    Des appels peuvent aussi être examinés par une chambre spéciale ad hoc ou par la Cour suprême en formation plénière. UN ويجوز أيضا أن يتولى النظر في الالتماسات فريق خاص منشأ خصيصا لهذا الغرض أو المحكمة العليا بكامل هيئتها.
    L'État partie souligne en particulier que l'auteur n'a pas saisi le tribunal régional de Samarcande, ni la Cour suprême d'Ouzbékistan. UN وبوجه التحديد، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستأنف القرار أمام المحكمة الإقليمية لسمرقند أو المحكمة العليا لأوزبكستان.
    Les allégations de l'auteur et les informations dont dispose le Comité ne permettent pas de conclure que les décisions de la cour d'appel ou de la Haute Cour étaient manifestement arbitraires ou représentaient un déni de justice. UN وادعاءات صاحب البلاغ والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تثبت أن أحكام محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا كانت تعسفية بشكل واضح أو تشكل إنكاراً للعدالة.
    Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. UN وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé l'affirmation généralisatrice selon laquelle aucun des juges de la cour d'appel ou de la Cour suprême ne pouvait examiner son cas de façon impartiale, étant donné qu'ils sont tous influencés par le Président de la Cour suprême. UN وترى اللجنة أن التعميم الذي يطلقه صاحب البلاغ بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة، ادعاء لم يثبته بأي دليل.
    Le Comité a considéré que l'auteur n'avait pas étayé l'affirmation généralisatrice selon laquelle aucun des juges de la cour d'appel ou de la Cour suprême ne pouvait examiner son cas de façon impartiale, étant donné qu'ils sont tous influencés par le Président de la Cour suprême. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على التعميم الذي أطلقه بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة.
    Le Comité a considéré que l'auteur n'avait pas étayé l'affirmation généralisatrice selon laquelle aucun des juges de la cour d'appel ou de la Cour suprême ne pouvait examiner son cas de façon impartiale, étant donné qu'ils sont tous influencés par le Président de la Cour suprême. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على التعميم الذي أطلقه بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة.
    3.1 Dans leur lettre initiale, les auteurs affirment qu'il y a eu violation de l'article 14 du Pacte, dès lors qu'ils n'avaient pas été entendus publiquement, n'ayant pas eu la possibilité de formuler des remarques orales dans le cadre de leurs recours auprès du Ministre de l'intérieur ou de la Cour suprême. UN 3-1 ادعى صاحبا البلاغ في رسالتهما الأولى حدوث انتهاك للمادة 14 بالنظر إلى أنه لم تجر جلسة علنية لهما بسبب عدم إعطائهما فرصة تقديم أدلة شفوية أثناء استئنافهما لدى وزير الداخلية أو المحكمة العليا.
    Les tribunaux régionaux ou la Cour suprême sont les juridictions d'appel compétentes lorsque la juridiction de première instance était un tribunal régional. UN وفي القضايا التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية كبرى فإن محاكم إقليمية كبرى أو المحكمة العليا تؤدي دور محاكم الاستئناف.
    Pour que l'affaire puisse être portée devant la Cour suprême, la juridiction ayant examiné en dernier le recours en appel doit certifier qu'elle porte sur un point de droit d'intérêt public, et ladite juridiction ou la Cour suprême elle-même doit accorder à l'intéressé l'autorisation de faire appel. UN ويتوجب قبل إحالة أي قضية إلى المحكمة العليا، أن تثبت المحكمة التي نظرت الاستئناف السابق أن القضية تنطوي على نقطة قانونية ذات أهمية للرأي العام وأن تأذن هذه المحكمة أو المحكمة العليا بنظر الاستئناف.
    Les tribunaux régionaux ou la Cour suprême de la République slovaque sont les juridictions d'appel dans les cas où la juridiction de première instance était un tribunal régional. UN وتعمل المحاكم الإقليمية أو المحكمة العليا للجمهورية السلوفاكية كمحاكم استئناف في الحالات التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية.
    En vertu du Code, on peut faire appel d'une décision judiciaire ou porter plainte contre elle devant les cours d'appel ou la Cour suprême, ou bien l'appel ou la plainte peuvent être examinés part le même tribunal. Toutes les procédures visent au respect de l'accusé pendant le procès. UN ويتيح القانون الطعن والتظلم من القرارات القضائية أمام محاكم الاستئناف أو المحكمة العليا أو إعادة النظر أمام ذات المحكمة، وأن كل الإجراءات تتحرى احترام المتهم خلال المحاكمة.
    En outre, il fait office de chambre de mise en accusation pour les affaires qui doivent être jugées par la Subordinate Court ou par la Cour suprême. UN وبإمكان المحكمة أن تكون أيضا بمثابة محكمة إحالة الى كل من المحكمة الفرعية أو المحكمة العليا فيما يتعلق بالقضايا الجنائية التي يتعين أن تنظر فيها هاتان المحكمتان.
    Elle réfute l'idée que la condamnation de l'auteur aurait pu être examinée par la présidence de la Cour suprême ou par la Cour suprême plénière; et objecte que pour présenter une demande de contrôle de la légalité de la condamnation il faudrait qu'elle ait accès au dossier pénal. UN ولم تقبل المحامية القول إنه كان من الممكن أن تنظر رئاسة المحكمة العليا أو المحكمة العليا بكامل هيئتها في الدعوى الجنائية المقامة ضد صاحب البلاغ، حيث أكدت أنها لكي تستطيع تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية ينبغي أن يتاح لها الاطلاع على ملف الدعوى الجنائية.
    L'État partie souligne en particulier que l'auteur n'a pas saisi le tribunal régional de Samarcande, ni la Cour suprême d'Ouzbékistan. UN وبوجه التحديد، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستأنف القرار أمام المحكمة الإقليمية لسمرقند أو المحكمة العليا لأوزبكستان.
    Selon l'article 5 de la loi sur les élections, la Commission est composée d'un président - un juge de la Cour suprême ou de la Haute Cour - et de quatre membres nommés par le Président de la République avec l'approbation du Parlement. UN وبيَّن أن اللجنة تتألف، عملاً المادة 5 من قانون الانتخابات، من رئيس - هو أحد قضاة محكمة النقض أو المحكمة العليا - ومن أربعة أعضاء يعينهم رئيس الجمهورية بموافقة البرلمان.
    Ce problème se pose aussi pour les demandeurs en appel, qui ne sont pas transférés des provinces à la Cour d'appel ou à la Cour suprême de Phnom Penh. UN وهذه المشكلة تنشأ أيضا عن عدم القدرة على نقل مقدمي دعاوى الاستئناف من المقاطعات إلى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا في فنوم بنه.
    La Rapporteuse spéciale a souligné en outre que les condamnés n'avaient eu que trois jours pour interjeter appel et que leur recours devait être présenté à un tribunal militaire et non pas à la Haute Cour ni à la Cour suprême, comme c'est le cas pour les personnes jugées par les tribunaux ordinaires. UN وأضافت المقررة الخاصة أن المدانين ليس أمامهم على ما يبدو إلا ثلاثة أيام لاستئناف الأحكام الصادرة عليهم، وأنه يتعين تقديم هذا الاستئناف في محكمة عسكرية وليس في المحكمة العالية أو المحكمة العليا كما هي الحال في قضايا الأشخاص الذين يحاكمون في المحاكم العادية.
    L'auteur aurait pu former un recours en habeas corpus devant la Cour fédérale ou la High Court concernant la légalité de sa détention et la Cour aurait ordonné sa libération si elle avait conclu à l'illégalité de la détention en vertu de l'article 189 de la loi sur les migrations. UN وكان بإمكان صاحبة البلاغ أن تقدم طلبا يأمر بإحضارها للمثول أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا للبت في مدى شرعية احتجازها، وكان بمقدور المحكمة أن تأمر بإخلاء سبيلها إذا رأت أنها احتُجِزت بصورة غير قانونية بموجب أحكام الباب 189 من قانون الهجرة().
    29. Les personnes condamnées par la Magistrate's Court ou la High Court peuvent faire appel de la sentence devant la Court of Appeal si elles ont plaidé coupable, ou du verdict de culpabilité et de la sentence si elles ont plaidé non coupable. UN 29- يجوز للشخص الذي حكمت عليه محكمة الصلح أو المحكمة العليا اللجوء إلى محكمة الاستئناف للطعن في الحكم الصادر بحقه في حال اعترف بالتهمة، أو للطعن في قرار إدانته أو الحكم الصادر بحقه في حال أصر على براءته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus