Le Ministère du travail et de la sécurité sociale pourra, de sa propre initiative ou à la demande des parties intéressées, déclarer en situation de restructuration de production les entreprises publiques ou mixtes, les secteurs de production privés, publics ou mixtes affectés, ou susceptibles d'être affectés, par des réductions importantes d'emploi. | UN | ويكون في وسع وزارة العمل والضمان الاجتماعي، التي تتصرف إما من تلقاء نفسها أو بناء على طلب اﻷطراف المعنية، أن تُعلن عن وجود حالة ﻹعادة تنظيم الانتاج في المؤسسات العامة أو المؤسسات المختلطة أو في قطاعات الانتاج الخاصة أو العامة أو المختلطة متى كانت تتضرر أو يمكن أن تتضرر بفقدان عدد كبير من الوظائف. |
La pratique du dialogue qui s'est instaurée entre les juges de la Cour internationale de Justice, de la Cour pénale internationale et des autres tribunaux spéciaux ou mixtes, contribuera à réduire au minimum ou à dissiper les craintes de fragmentation du droit international et à promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | ومن شأن الممارسة المتمثلة في المشاركة في عملية الحوار فيما بين قضاة محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الأخرى المخصصة أو المختلطة أن تساعد في تقليل الشواغل إلى الحد الأدنى إزاء تجزؤ القانون الدولي وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، أو معالجتها. |
Pour multiplier les possibilités de recours offertes aux victimes d'atrocités et pour empêcher de nouvelles horreurs, j'encourage les États Membres à coopérer pleinement avec la Cour pénale internationale et les autres tribunaux internationaux ou mixtes chargés de juger les crimes de guerre, et, à la demande de ces tribunaux, à livrer les personnes accusées. | UN | ولزيادة سبل الانصاف المتاحة لضحايا الفظائع ودرء مزيد من الأهوال، نشجع الدول الأعضاء على التعاون بشكل كامل مع المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من محاكم جرائم الحرب الدولية أو المختلطة وأن تسلم المتهمين إليها بناء على طلبها. |
25. L'enseignement technique et les services privés ou mixtes d'apprentissage complètent la formation sur le tas afin d'appuyer les actions de qualification nécessaires pour promouvoir l'acquisition des connaissances dans l'industrie. | UN | 25- كما ان التعليم التقني ونظم التمرين المهني التي يديرها القطاع الخاص أو المختلطة تستكمل التدريب أثناء الوظيفة بغية دعم تطوير المهارات المطلوبة لتعزيز مسار عمليات التعلم في الصناعة. |
29. La pratique des tribunaux spéciaux, tels que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et les Chambres extraordinaires créées au sein des tribunaux cambodgiens chargées de poursuivre les auteurs présumés de crimes commis à l'époque du Kampuchea démocratique, a contribué à renforcer l'application des règles d'humanité fondamentales par les juridictions nationales ou mixtes. | UN | 29- لقد أسهمت ممارسة المحاكم الخاصة، مثل المحكمة الخاصة لسيراليون والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا للمحاكمة على الجرائم المرتكبة خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية، في تدعيم تطبيق المعايير الإنسانية في الممارسة القانونية للسلطات القضائية الوطنية أو المختلطة. |
Le système des Nations Unies (en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme) et l'ensemble de la communauté internationale devraient continuer d'apporter aux États Membres un appui fonctionnel et technique pour les aider à lutter contre l'impunité, y compris, le cas échéant, par l'intermédiaire de tribunaux internationaux ou mixtes. | UN | 95 - ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فضلا عن المجتمع الدولي، مواصلة تقديم الدعم الموضوعي والتقني لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحة الإفلات من العقاب، عن طريق عدة وسائل من بينها، حيثما كان ذلك مناسبا وضروريا، المحاكم الدولية أو المختلطة أو الهجينة. |
La délégation italienne souscrit également au contenu de l'article 5, étant entendu que l'expression " représentants de l'État agissant à ce titre " renvoie au caractère officiel des actes en cause, en soulignant le caractère fonctionnel de l'immunité ratione materiae, et que l'immunité est celle de la juridiction pénale étrangère et ne concerne pas la compétence des tribunaux internationaux ou mixtes. | UN | 49 - وقال إن وفده يوافق أيضا على مضمون مشروع المادة 5، بفهم أن عبارة " مسؤولو الدول الذين يتصرفون بهذه الصفة " تشير إلى الطابع الرسمي للتصرفات المعنية، مؤكدا على الطابع الوظيفي للحصانة الموضوعية، وأن الحصانة هي من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، دون الدخول في مجال اختصاصات المحاكم الجنائية الدولية أو المختلطة. |