Les quelques personnes poursuivies ou condamnées pour crime de sang ont même bénéficié d'une mesure de clémence (pardon), l'Émir ayant décidé la prise en charge de l'indemnisation des victimes. | UN | بل إن العدد القليل من الأشخاص الملاحقين أو المدانين بتهمة ارتكاب جرائم قتل أو جرح عمد قد استفادوا من تدابير العفو، إذ قرر الأمير دفع الديّة كتعويض للضحايا. |
Droits des personnes inculpées ou condamnées pour délit | UN | حقوق اﻷشخاص المتهمين أو المدانين بجرائم |
Des efforts ont également été entrepris pour réformer les établissements pour mineurs prévenus ou condamnés. | UN | كما كُرست الجهود لإصلاح مرافق إقامة الأحداث المتهمين أو المدانين بجرم. |
- D'amnistier les prisonniers politiques emprisonnés ou condamnés sous l'ancien régime; | UN | - العفو عن السجناء السياسيين المسجونين أو المدانين في ظل نظام الحكم القديم؛ |
Il a visité le centre de détention de la police de Bouchoucha et la prison Mornaguia où il a pu parler à plusieurs personnes suspectées ou reconnues coupables de crimes terroristes. | UN | وزار المقرر الخاص مرفق احتجاز بوشوشة وسجن مرناقية حيث أجرى مقابلات مع عدد من الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم إرهاب أو المدانين بارتكابها. |
83. Les autorités pourraient envisager d'adopter des stratégies destinées à moins exposer les jeunes soupçonnés ou convaincus de délits pénaux à l'abus des drogues et à la pharmacodépendance. | UN | ٨٣ - ينبغي للسلطات أن تنظر في وضع استراتيجيات لمنع تعرض الشباب ﻹساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية أو المدانين فيها. |
Comment les personnes soupçonnées, accusées ou condamnées d'infractions sont-elles informées de leur droit de déposer une plainte auprès d'un tribunal au sujet de leur détention ? | UN | ثم سألت كيف يجري إبلاغ الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم بحقهم في تقديم شكوى إلى المحكمة بشأن احتجازهم؟ |
Je vous écris aujourd'hui pour solliciter votre assistance au sujet de deux questions urgentes et du plus haut intérêt pour le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie : l'indemnisation des personnes poursuivies ou condamnées à tort et le mandat des juges ad litem. | UN | أود أن أكتب إليكم طالبا مساعدتكم بشأن مسألتين تعلّق عليهما المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أهمية خاصة، ألا وهما: التعويض للأشخاص المحاكمين أو المدانين خطأ وولاية القضاة الخاصين بدعوى. |
Malheureusement, la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (Minuk) n'a pas fourni de données sur le nombre de personnes arrêtées, inculpées ou condamnées pour ces crimes. | UN | كما أعرب عن أسفه لأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لا تقدم بيانات بشأن عدد الأشخاص المقبوض عليهم أو المتهمين أو المدانين بصدد تلك الجرائم. |
- bien que les participants aient fréquemment changé pour diverses raisons, les membres de la police et le personnel pénitentiaire participant semblent avoir été choisis principalement parce qu'ils s'occupaient d'enquêtes judiciaires ou de la détention de personnes accusées ou condamnées. | UN | ـ على الرغم مما قيل من أن الحاضرين كانوا يتغيرون بشكل متكرر ﻷسباب مختلفة، فقد تم أساسا انتقاء رجال الشرطة وموظفي السجون المشاركين على ضوء مشاركتهم الجارية في التحقيقات المتصلة بالجرائم أو في عمليات احتجاز اﻷشخاص المتهمين أو المدانين. |
S'agissant de la procédure de gel de fonds de personnes soupçonnées de financer des activités terroristes, une autorité judiciaire peut ordonner, directement ou par l'intermédiaire de l'Organe de surveillance des banques, le gel ou l'immobilisation des comptes de personnes poursuivies ou condamnées pour des activités illicites, y compris relatives au terrorisme. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات تجميد أموال الأشخاص الذين يشتبه في تمويلهم أنشطة إرهابية يمكن للسلطة القضائية أن تأمر مباشرة أو عن طريق هيئة الإشراف على المصارف بتجميد أو عدم التصرف في الحسابات المملوكة للأشخاص الذين تجري مقاضاتهم أو المدانين فيما يتعلق بأي نشاط غير مشروع، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بالإرهاب. |
j) Les programmes d'aide juridictionnelle insuffisamment financés et le manque de moyens des personnes prévenues ou condamnées ont, parmi d'autres facteurs, une incidence majeure sur le traitement reçu dans le système judiciaire et pénitentiaire. | UN | (ي) التمويل غير المناسب لخطط المساعدة القانونية وقلة موارد الأشخاص المتهمين أو المدانين يؤثران تأثيراً بالغاً في أمور منها معاملتهم في نظامي العدالة والسجون. |
La Commission insiste sur la nécessité de les mettre en oeuvre, et notamment de prendre des mesures concrètes pour juger et libérer sans tarder les habitants du Timor oriental détenus ou condamnés, et pour traiter avec humanité ceux qui se trouvent en prison. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة تنفيذها، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التعجيل بمحاكمة التيموريين الشرقيين المحتجزين أو المدانين والإفراج عنهم، ومن أجل معاملة المحتجزين معاملة إنسانية. |
Poursuivre les efforts visant à établir et renforcer les procédures disciplinaires à l'encontre des agents publics accusés ou condamnés pour des infractions de corruption; | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى إحداث وتعزيز الإجراءات التأديبية المتَّخذة ضد الموظفين العموميين المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم الفساد. |
94. Première priorité : intensifier, sur une base non—discriminatoire, la libération de tous les prisonniers politiques emprisonnés ou condamnés sous l'ancien régime, dans la ligne de la politique actuelle. | UN | 94- الأولوية العليا: القيام بتعزيز التدابير التي تتفق والسياسة الحالية لإخلاء سبيل كافة السجناء السياسيين المسجونين أو المدانين منذ أيام النظام القديم، وذلك على أساس عدم التمييز. |
45. L'administration des centres de détention provisoire et des établissements pénitentiaires est tenue de traiter les propositions, les requêtes et les plaintes formulées par les détenus, qu'ils soient prévenus ou condamnés. | UN | 45- وتُعدُّ إدارة مرافق الحبس الاحتياطي أو المؤسسات الإصلاحية ملزمة بتلقي المقترحات والطلبات والشكاوى من سجناء الحبس الاحتياطي أو المدانين. |
83. S'il est difficile de connaître le nombre total d'enfants victimes identifiés, les données relatives aux prédateurs sexuels arrêtés et/ou condamnés sont plus accessibles. | UN | 83- وإذا كان من الصعب معرفة العدد الإجمالي لمن جرى تحديد هويتهم من الضحايا الأطفال، فإن من الأيسر الحصول على البيانات المتعلقة بمتصيدي الجنس الموقوفين و/أو المدانين. |
Sao Tomé-et-Principe est partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et elle est aussi consciente du fait que les dispositions de cette convention ne peuvent pas servir à accorder asile aux personnes suspectées ou reconnues coupables de terrorisme. | UN | سان تومي وبرينسيبي طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين كما أنها تدرك أنه لا يمكن استخدام أحكامها كملاذ آمن للأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية أو المدانين بارتكاب هذه الأعمال. |
24. Cet article impose à l'État partie un certain nombre d'obligations relatives à l'extradition de personnes soupçonnées, accusées d'une disparition forcée ou reconnues coupables. | UN | 24- بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف عدد من الالتزامات بشأن تسليم الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أفعال اختفاء قسري أو المتهمين أو المدانين بارتكابها. |
83. Les autorités devraient envisager d'adopter des stratégies destinées à moins exposer les jeunes soupçonnés ou convaincus de délits pénaux à l'abus des drogues et à la pharmacodépendance. | UN | ٣٨ - ينبغي للسلطات أن تنظر في وضع استراتيجيات لمنع تعرض الشباب ﻹساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية أو المدانين فيها. |
84. Les autorités pourraient envisager d'adopter des stratégies destinées à moins exposer les jeunes soupçonnés ou convaincus de délits pénaux à l'abus des drogues et à la pharmacodépendance. | UN | ٨٤ - ينبغي للسطات أن تنظر في وضع استراتيجيات لمنع تعرض الشباب ﻹساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية أو المدانين فيها. |
détenus et aux condamnés pour délits 90 - 92 21 | UN | المعتقلين أو المدانين بجرائم ٠٩ - ٢٩ ٠٢ |
Les accords régionaux et sous-régionaux peuvent contribuer à donner le ton s'agissant d'encourager la coopération des autorités locales et nationales aux fins d'appréhender ceux qui ont été accusés ou reconnus coupables ou d'empêcher leurs déplacements. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساعد على تحديد النبرة في ما يتعلق بتشجيع تعاون السلطات المحلية والوطنية على اعتقال المتهمين أو المدانين وعلى تقييد سفرهم. |
Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères). | UN | 31 - وينبغي التشديد بوجه خاص على أن قانون الإجراءات الجنائية ينظم في أقسام محددة، في جملة أمور، المسائل المتعلقة بتسليم المتهمين أو المدانين وأشكال أخرى من المساعدة القضائية الدولية (أشكال عامة من هذه المساعدة، ونقل المحاكمات وتوليها، وتنفيذ القرارات القضائية الأجنبية). |