Il a également été suggéré de faire référence au moment où le cédant ou le débiteur devrait être situé dans un État partie à une convention internationale. | UN | واقترح أيضا أن يشار إلى الوقت الذي يكون فيه المحيل أو المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية دولية. |
< < Si le cédant ou le débiteur a plus d'un établissement, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | " إذا كان للمحيل أو المدين أكثر من مكان عمل، يكون مكان العمل المقصود هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
229. Dans certains États, il est donné effet aux restrictions contractuelles des actes de disposition pour protéger les intérêts de la partie en faveur de laquelle ces restrictions sont convenues (à savoir le cédant ou le débiteur de la créance). | UN | 229- تعطي بعض الدول القيود التعاقدية على عمليات التصرف قوة النفاذ من أجل حماية مصلحة الطرف الذي اتُّفق على القيد لصالحه (أي المحيل أو المدين بالمستحق). |
En pareil cas, les crédits ou les débits se situant en dehors de cette fourchette proviennent de la différence calculée par rapport à X % au-dessus ou au-dessous du niveau de référence, selon que les absorptions ou les émissions nettes sont supérieures ou inférieures à ce niveau.]] | UN | وفي هذه الحالة يحسب القيد الدائن أو المدين خارج هذا النطاق بحساب الفرق استناداً إلى نسبة x في المائة فوق المستوى المرجعي أو دونه حسبما إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يتجاوز المستوى المرجـعي أو يقل عنه. |
En pareil cas, les crédits ou les débits se situant en dehors de cette fourchette proviennent de la différence calculée par rapport à X % au-dessus ou au-dessous du niveau de référence, selon que les absorptions ou les émissions nettes sont supérieures ou inférieures à ce niveau.]] | UN | وفي هذه الحالة يحسب الرصيد الدائن أو المدين خارج هذا النطاق بحساب الفرق استناداً إلى نسبة x في المائة فوق المستوى المرجعي أو دونه حسبما إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يتجاوز المستوى المرجـعي أو يقل عنه. |
Il a été déclaré que dans un tel cas la loi du lieu de situation du cédant ne pouvait pas supplanter la loi locale en particulier lorsqu'il y avait insolvabilité du cédant ou du débiteur. | UN | وأفيد بأنه، في حالة كهذه، لا يجوز لقانون موقع المحيل أن يزيح القانون المحلي، ولاسيما في حال إعسار المحيل أو المدين. |
La détermination de l'internationalité d'une créance au moment où elle naît se justifie par le fait qu'un cédant éventuel ou un débiteur a besoin de savoir, au moment de la conclusion du contrat initial, quelle loi pourrait s'appliquer à une cession éventuelle. | UN | وتقرير الطابع الدولي للمستحق في الوقت الذي ينشأ فيه تبرره الحاجة إلى أن يعرف المحيل المحتمل أو المدين المحتمل، في وقت إبرام العقد الأصلي، أي قانون قد ينطبق على الإحالة المحتملة. |
8. La loi devrait prévoir que, sauf disposition contraire des recommandations 14, 109, 129 à 132, 202 à 211 et 213 à 222, le créancier garanti et le constituant ou le débiteur peuvent déroger à ses dispositions relatives à leurs droits et obligations respectifs ou modifier ces dispositions par convention. | UN | 8- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون والمانح أو المدين أن يخرجا باتفاق بينهما عن أحكامه المتعلقة بحقوق كل منهم والتزاماته أو أن يغيراها باتفاق بينهما، ما لم يُنَصَّ على خلاف ذلك في التوصيات 14 و109 و129-132 و202-211 و213-222. |
La priorité ne porte généralement pas sur l'efficacité d'une cession entre le cédant et le cessionnaire ou le débiteur (art. 5 g), 8 et 22), " à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention " ). | UN | والأولوية لا تشمل عموما نفاذ مفعول الإحالة فيما بين المحيل والمحال إليه أو المدين (المواد 5 (ز) و 8 و 22، " باستثناء المسائل التي تـُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية " ). |
3. Si, en vertu d'une déclaration faite conformément au présent article, la présente Convention ne s'applique pas à toutes les unités territoriales d'un État et si le cédant ou le débiteur est situé dans une unité territoriale à laquelle la Convention ne s'applique pas, ce lieu n'est pas considéré comme étant situé dans un État contractant. | UN | " 3- إذا كانت هذه الاتفاقية، بمقتضى إعلان صادر وفقاً لهذه المادة، لا تسري على جميع الوحدات الإقليمية للدولة وكان مقر المحيل أو المدين واقعاً في وحدة إقليمية لا تسري عليها هذه الاتفاقية، يعتبر المقر المذكور غير واقع في دولة متعاقدة. |
3. Si, en vertu d'une déclaration faite conformément au présent article, la présente Convention ne s'applique pas à toutes les unités territoriales d'un État et si le cédant ou le débiteur sont situés dans une unité territoriale à laquelle la Convention ne s'applique pas, ils sont considérés comme n'étant pas situés dans un État contractant. | UN | 3- اذا كانت هذه الاتفاقية، بمقتضى اعلان صادر وفقا لهذه المادة، لا تسري على جميع الوحدات الاقليمية للدولة وكان مقر المحيل أو المدين واقعا في وحدة اقليمية لا تسري عليها هذه الاتفاقية، يعتبر المقر المذكور غير واقع في دولة متعاقدة. |
3. Si, en vertu d'une déclaration faite conformément au présent article, la présente Convention ne s'applique pas à toutes les unités territoriales d'un État et si le cédant ou le débiteur sont situés dans une unité territoriale à laquelle la Convention ne s'applique pas, ils sont considérés comme n'étant pas situés dans un État contractant. | UN | 3- اذا كانت هذه الاتفاقية، بمقتضى اعلان صادر وفقا لهذه المادة، لا تسري على جميع الوحدات الاقليمية للدولة وكان مقر المحيل أو المدين واقعا في وحدة اقليمية لا تسري عليها هذه الاتفاقية، يعتبر المقر المذكور غير واقع في دولة متعاقدة. |
En outre, il serait inattendu que le projet de Convention ne couvre pas une cession globale de créances par une entité commerciale uniquement parce que cette entité (le cédant) ou le débiteur ou un tiers avait offert une hypothèque comme garantie supplémentaire. | UN | وذكر أيضا أنه ستكون من إحدى النتائج المستغربة للاتفاقية ألا يغطي قيام كيان تجاري بإحالة عالمية للمستحقات لمجرد أن هذا الكيان (المحيل) أو المدين أو طرف ثالث قدم رهنا عقاريا كضمان إضافي. |
Lorsque le cédant ou le débiteur se trouve dans un État contractant ou que la loi régissant le contrat initial est celle d'un État contractant, on peut appliquer les règles de conflit indépendantes pour combler les lacunes de la Convention, à moins que les principes sur lesquels repose cette dernière puissent apporter une réponse. | UN | أما في الحالات التي يقع فيها مقر المحيل أو المدين في دولة طرف في الاتفاقية، أو يكون فيها القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة طرف في الاتفاقية، فيجوز أن تطبـّق القواعد المستقلة لتنازع القوانين لسد الثغرات التي توجد في الاتفاقية، ما لم يتسن استنتاج إجابة من المبادئ التي تقوم الاتفاقية على أساسها. |
En pareil cas, les crédits ou les débits se situant en dehors de cette fourchette proviennent de la différence calculée par rapport à X % au-dessus ou au-dessous du niveau de référence, selon que les absorptions ou les émissions nettes sont supérieures ou inférieures à ce niveau.]] | UN | وفي هذه الحالة يُحسب الرصيد الدائن أو المدين خارج هذا النطاق بحساب الفرق استناداً إلى نسبة X في المائة فوق المستوى المرجعي أو دونه حسبما إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يتجاوز المستوى المرجعي أو يقل عنه.]] |
En pareil cas, les crédits ou les débits se situant en dehors de cette fourchette proviennent de la différence calculée par rapport à X % au-dessus ou au-dessous du niveau de référence, selon que les absorptions ou les émissions nettes sont supérieures ou inférieures à ce niveau.]] | UN | وفي هذه الحالة يُحسب الرصيد الدائن أو المدين خارج هذا النطاق بحساب الفرق استناداً إلى نسبة X في المائة فوق المستوى المرجعي أو دونه حسبما إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يتجاوز المستوى المرجعي أو يقل عنه.]] |
En pareil cas, les crédits ou les débits se situant en dehors de cette fourchette proviennent de la différence calculée par rapport à X % au-dessus ou au-dessous du niveau de référence, selon que les absorptions ou les émissions nettes sont supérieures ou inférieures à ce niveau.]] | UN | وفي هذه الحالة يُحسب الرصيد الدائن أو المدين خارج هذا النطاق بحساب الفرق استناداً إلى نسبة X في المائة فوق المستوى المرجعي أو دونه حسبما إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يتجاوز المستوى المرجعي أو يقل عنه.]] |
En pareil cas, les crédits ou les débits se situant en dehors de cette fourchette proviennent de la différence calculée par rapport à X % au-dessus ou au-dessous du niveau de référence, selon que les absorptions ou les émissions nettes sont supérieures ou inférieures à ce niveau.] | UN | وفي هذه الحالة يُحسب الرصيد الدائن أو المدين خارج هذا النطاق بحساب الفرق استناداً إلى نسبة X في المائة فوق المستوى المرجعي أو دونه حسبما إذا كان صافي عمليات الإزالة أو الانبعاثات يتجاوز المستوى المرجعي أو يقل عنه.] |
Il a été expliqué que toute incertitude quant à l’établissement du cédant ou du débiteur entraverait le principal objectif du projet de Convention, car elle risquerait d’augmenter le coût du crédit. | UN | وأوضح أن التشكك بشأن مكان عمل المحيل أو المدين يتعارض مع الهدف الرئيسي لمشروع الاتفاقية ، ﻷنه قد يزيد من تكلفة الائتمان . |
Les crédits commerciaux ou les dettes contractés par un représentant de l'insolvabilité (ou un débiteur non dessaisi) dans le cours normal des affaires peuvent être traités automatiquement comme une dépense d'administration. | UN | فيمكن للقروض الائتمانية أو المديونية التجارية التي يتكبّدها ممثل الإعسار (أو المدين المحتفظ بموجوداته) في سياق العمل المعتاد للمنشأة أن تعامل تلقائيا كنفقة إدارية. |