En cas de blessure ou de maladie ayant entraîné une invalidité permanente, le montant à verser est proportionnel au degré d'invalidité. | UN | وفي حالة الإصابة أو المرض التي تؤدي إلى العجز الدائم عن العمل، يُدفع مبلغ يتناسب مع هذه الحالة. |
Entre 1980 et 1984, il a été encore prétendu que 100 000 autres personnes ont été tuées ou sont mortes de famine ou de maladie. | UN | وادعي أيضا أن ٠٠٠ ٠٠١ شخص آخر قد قتلوا أو ماتوا من الجوع أو المرض في الفترة ما بين عام ٠٨٩١ و٤٨٩١. |
Une telle situation accroît les risques pour elles d'être victimes de harcèlement, d'extorsion, de violence sexuelle, ou de maladie. | UN | وهذه الظروف تزيد من مخاطر تعرض المرأة للمضايقة أو الابتزاز أو العنف الجنسي أو المرض. |
- Absence temporaire pour blessure survenue au travail ou maladie professionnelle; | UN | الغياب المؤقت عن العمل بسبب الإصابة أثناء العمل أو المرض المهني؛ |
L'employeur doit déclarer l'accident du travail ou la maladie professionnelle dans les quarante-huit heures. | UN | ويجب على رب العمل الإبلاغ عن حادث العمل أو المرض المهني في غضون 48 ساعة. |
:: Les soins aux personnes dépendantes du fait de leur âge, de leur maladie ou de leur handicap physique ou mental; | UN | :: تقديم الرعاية للعاجزين عن إعالة أنفسهم بسبب السن أو المرض أو الإعاقة الجسدية أو العقلية؛ |
Le Comité note que selon les auteurs, en cas de chômage ou de maladie, ils ne perçoivent pas des prestations supplémentaires, qui seraient la contrepartie de l'imposition à laquelle ils sont soumis. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما جاء على لسان أصحاب البلاغ من أنهم لا يتلقون استحقاقات إضافية في حالة البطالة أو المرض قالوا إنها مقابل للضريبة المفروضة عليهم. |
Compensation en cas d’accident ou de maladie : assurance obligatoire contre les accidents du travail et les maladies professionnelles à la charge de l’employeur. | UN | تعويضات الحوادث أو المرض: تأمين إجباري ضد حوادث العمل وأمراض المهنة على حساب صاحب العمل. |
Toutes les cinq secondes, un enfant meurt de faim, de malnutrition ou de maladie. | UN | ففي كل خمس ثوانٍ يموت طفل من الجوع أو سوء التغذية أو المرض. |
Les femmes et les hommes ont le même droit à une pension d'invalidité en cas de maladie générale, d'accident de travail ou de maladie professionnelle. | UN | وللنساء والرجال ذات الحق في معاش للإعاقة في حالة المرض العام أو إصابة العمل أو المرض المهني. |
Allocation d'accident du travail ou de maladie professionnelle 253 - 254 61 | UN | الإعانات في حالة إصابة العمل أو المرض المهني |
6) Allocation d'accident de travail ou de maladie professionnelle; | UN | 6- إعانات في حالة إصابة العمل أو المرض المهني؛ |
Les enfants qui protestent ou résistent sont tués. Les enfants qui ne peuvent pas suivre ou souffrent de fatigue ou de maladie sont tués. | UN | ومن يحتج من اﻷطفال أو يقاوم يُقتل، ومن لا يمكنه المضي أو يحل به التعب أو المرض يُقتل. |
Ils interdisaient les visites aux familles pendant des années, même en cas de décès ou de maladie grave. | UN | ظلت الزيارات اﻷسرية محظورة لعدد من السنين، حتى في حالات الوفاة أو المرض الشديد. |
Indemnisation en cas de décès, de blessure ou de maladie en cours de service | UN | التعويض عن حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض أثناء الخدمة |
1. Soins médicaux, prestations pour accident ou maladie et allocations de maternité | UN | ١- الرعاية الطبية، ومستحقات الاصابات أو المرض |
a) Au Ghana: " idiotie, imbécillité, trouble mental ou maladie affectant l'esprit " ; | UN | (أ) غانا: " البلاهة أو العته أو الخبل أو المرض الذهني " ؛ |
Aucune indemnité n'est octroyée si le décès, la blessure ou la maladie est dû à une faute intentionnelle de l'observateur militaire ou de l'agent de police civile. | UN | ولا يمنح أي تعويض حين تكون حالة الوفاة أو الإصابة أو المرض قد حدثت بسبب سوء سلوك متعمد من جانب المراقب العسكري أو فرد الشرطة المدنية. |
i) La victime est particulièrement vulnérable pour les raisons suivantes : âge, incapacité, maladie ou grossesse; | UN | `1 ' يكون المجني عليه أعزلا بوجه خاص بسبب السن أو الاعتلال أو المرض أو الحمل؛ |
D'autres meurent de faim ou de maladies, ayant été privés arbitrairement de secours d'urgence. | UN | ويموت آخرون بسبب الجوع أو المرض ﻷن إمدادات الغوث تُمنع عنهم تعسفاً. |
La perte d'un emploi, un membre de la famille souffrant ou une maladie qui frappe des cultures sont autant d'imprévus susceptibles de tarir les ressources d'un ménage et de l'exposer au dénuement. | UN | وقد يؤدي حدث غير متوقع من قبيل فقدان العمل أو المرض في إطار الأسرة أو أمراض المحاصيل إلى استهلاك موارد الأسرة وسوقها إلى الحرمان. |
Font également partie de ce groupe les familles privées de revenus en raison d'un handicap physique permanent, du décès ou de l'emprisonnement du soutien de famille, de la vieillesse ou de la maladie chronique. Tableau 24 | UN | ويشمل أيضا الأسر التي حُرمت من الدخل بسبب الإصابة بإعاقة بدنية دائمة، أو وفاة عائلها، أو سجن عائلها، أو كبر السن، أو المرض المزمن. |
Au Luxembourg, nos enfants ne sont point menacés par la guerre, l'illettrisme, la famine ou les maladies non traitées. | UN | وأطفالنا في لكسمبرغ غير مهددين بخطر الحرب والأمية والجوع أو المرض غير المعالج. |
971. Parmi les allocations permanentes, on retiendra notamment les suivantes: pension de vieillesse et pension complémentaire de vieillesse; allocations versées à ceux dont les conditions de vie sont très mauvaises, ou qui sont handicapés, sans emploi ou malades; allocation pour pneumoconiose; allocation de parent isolé. | UN | 971- وتضم الإعانات الدائمة المزايا الإضافية الممنوحة للمسنين والمزايا الممنوحة لمن يعانون الفاقة أو لمن أصيبوا بإعاقة، أو لمن يعانون من البطالة أو المرض والمزايا الممنوحة للمصابين بمرض تغبر الرئة والمزايا الممنوحة للأسر وحيدة الولي. |
Cette allocation, à l'instar de celle versée en raison d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle, n'est pas fonction de la durée des périodes d'affiliation acquises. | UN | كما في حالة الاستحقاق المعطى على أساس إصابة العمل أو المرض المهني، لا تتوقف هذه العلاوة على طول الفترات المؤهِّلة المتمَّمة. |