:: L'espace consacré aux détenues enceintes ou allaitantes est surveillé par des gardiennes habillées en civil; | UN | يتم حراسة الفضاء المخصص للسجينات الحوامل أو المرضعات من قبل حارسات بلباس مدني؛ |
L’expérimentation ne peut être effectuée sur des mineurs, des malades ou déficients mentaux, ni sur des femmes enceintes ou allaitantes. | UN | ولا يجوز إجراء التجارب على القصﱠر أو المصابين بأمراض عقلية أو بقصور عقلي وكذلك على الحوامل أو المرضعات. |
En outre, ce droit prévoit une protection spéciale obligatoire pour les femmes, en particulier les femmes enceintes ou allaitantes et les mères d'enfants en bas âge. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار. |
Il est également interdit aux femmes enceintes ou qui allaitent d'effecteur du travail supplémentaire. | UN | كما يُمنع على النساء الحوامل أو المرضعات القيام بعمل إضافي. |
Les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein ne doivent pas être assignées à des travaux en heures supplémentaires sans leur consentement. | UN | ولا يجوز أن يطلب من النساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات أداء عمل إضافي بدون موافقتهن. |
Au premier semestre de 2010, le Programme et ses partenaires ont fourni une aide alimentaire d'urgence à 100 860 enfants souffrant de malnutrition aiguë et à 80 000 femmes enceintes et allaitantes. | UN | وأثناء النصف الأول من عام 2010، قدم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه مساعدة غذائية طارئة إلى 860 100 طفلا يعانون من سوء التغذية الحاد و 000 80 من النساء الحوامل أو المرضعات. |
La liste précise les conditions dangereuses de travail et les facteurs chimiques, physiques, psychophysiques (ergonomiques) pour la femme enceinte, celle qui vient d'accoucher ou celle qui allaite au sein. | UN | وتحدد القائمة ظروف العمل المحفوفة بالمخاطر والعوامل الكيميائية والمادية والنفسية البدنية والبيولوجية للنساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات. |
En outre, les travailleuses enceintes ou allaitantes doivent avoir accès à une salle aménagée où elles puissent s'isoler pour se reposer, allaiter leur enfant ou tirer leur lait. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتوفر للعاملات الحوامل أو المرضعات سبل الحصول على مكان مناسب يمكن تأمين اختلائهن فيه أثناء استراحتهن أو ارضاع أطفالهن أو شفط لبنهن. |
les femmes enceintes ou allaitantes et leurs enfants de bas âge. | UN | الحوامل أو المرضعات وأطفالهن الرضَّع؛ |
Environ 1,2 million d'enfants âgés de moins de 5 ans et 550 000 femmes enceintes ou allaitantes dans 22 provinces courent de graves risques de malnutrition sévère. | UN | وما زال سوء التغذية الحاد يهدد زهاء 1.2 مليون طفل دون سن الخامسة و 000 550 امرأة من الأمهات الحوامل أو المرضعات في 22 محافظة. |
Les instructions du parquet énoncent qu'il convient de différer l'exécution de la peine des femmes enceintes ou allaitantes ou de celles qui ont accouché au cours des six dernières semaines, mais que des exceptions peuvent être faites si l'inculpée souhaite être autorisée à purger sa peine sans délai. | UN | وتنص تعليمات النيابة العامة على أنه ينبغي إرجاء تنفيذ أحكام السجن الصادرة في حق الحوامل أو المرضعات أو النساء اللائي أنجبن خلال الأسابيع الستة الماضية، غير أنه لهذا الأمر استثناء ألا وهو إذا ما طلبت المرأة المحكوم عليها الموافقة على بدئها فترة سجنها فورا. |
Au cours de la période à l'examen, 877 980 enfants ont ainsi reçu des biscuits protéinés et des repas scolaires; 10 200 patients atteints de tuberculose et plus de 2 080 femmes enceintes ou allaitantes et enfants de moins de 5 ans ont reçu une alimentation complémentaire. | UN | وقدم البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير البسكويت الغني بالطاقة ووجبات المدارس لـ 980 877 طفلاً. وتلقَّى الأغذية التكميلية 200 10 مريض بالسل وما يزيد على 080 2 من الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الخامسة. |
18. Troisièmement, même si elles sont essentielles, les initiatives visant à améliorer la nutrition, en particulier celle des femmes enceintes ou allaitantes et des enfants de moins de 2 ans, ne sauraient remplacer le fait de s'attaquer aux causes structurelles de la dénutrition ou des régimes alimentaires inadaptés. | UN | 18- وثالثاً، لا تحل التدخلات الرامية إلى تحسين التغذية والتي تستهدف الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الثانية، وإن كانت أساسية، محل معالجة الأسباب البنيوية لنقص التغذية وعدم ملاءمة النمط الغذائي. |
445. En outre, afin de fournir un appui alimentaire aux membres de la famille, le Programme prévoit une alimentation complémentaire pour tous les enfants des deux sexes âgés de quatre mois à 2 ans, tous les enfants des deux sexes âgés de deux à cinq ans sous-alimentés et toutes les femmes enceintes ou allaitantes. | UN | 445- وبالإضافة إلى ذلك يتم كشكل من أشكال الدعم للمتطلبات الغذائية لأفراد الأسرة توزيع مواد تكميلية غذائية على الأولاد والبنات بين سن أربعة أشهر وسنتين وعلى جميع الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية بين سن سنتين وخمس سنوات وعلى جميع النساء الحوامل أو المرضعات. |
Les domaines dans lesquels la protection spéciale s'impose s'amenuisent progressivement au point que, en conséquence des progrès techniques et scientifiques, elle cesse d'être considérée comme justifiée, sauf pour les femmes enceintes ou allaitantes, ou qui relèvent de couches. | UN | فالمجالات التي تستحق فيها الحماية الخاصة أخذت تضيق تدريجيا، ونتيجة للتطورات العلمية والتقنية لم تعد مسألة حماية المرأة بوجه عام مسألة مبررة، باستثناء النساء الحوامل أو المرضعات والأمهات خلال ما بعد الوضع بفترة قصيرة. |
L'amélioration de la santé maternelle (objectif 5) est également une mission de l'organisation, étant donné que les programmes de prévention de la malnutrition visent également les femmes enceintes ou qui allaitent. | UN | ويعد أيضا الهدف الخامس المتمثل في تحسين الصحة النفاسية إحدى مهام المنظمة، ذلك أن البرامج الرامية إلى منع سوء التغذية تستهدف أيضا الحوامل أو المرضعات. |
Les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein ne doivent pas être affectées à une activité dans des conditions qui risquent de présenter des risques pour la santé de la femme et de l'enfant. | UN | ولا يجوز أن تعين الحوامل أو النساء حديثات الوضع أو المرضعات لأداء عمل في ظروف قد تكون خطيرة وتؤثر على صحة المرأة والطفل. |
Le gouvernement a approuvé la liste des conditions présentant des risques ou dangereuses pour les femmes enceintes, les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein. | UN | وتقر حكومة جمهورية ليتوانيا قائمة بالظروف الخطرة والعوامل الخطيرة التي يُحظر تعريض النساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات لها. |
Les enfants risquent d'être les premières victimes de cette situation car ils ont davantage besoin de recevoir une alimentation diversifiée et de qualité pour croître et s'épanouir. Les femmes enceintes ou qui allaitent sont particulièrement exposées du fait de leurs besoins nutritionnels accrus. | UN | ويعد الأطفال أكثر عرضة للآثار السلبية في هذه الحالة نظرا لازدياد حاجتهم إلى غذاء عالي الجودة ومتنوع يلزم لنموهم ونمائهم وتعتبر الحوامل أو المرضعات معرضات للخطر بشكل خاص بسبب زيادة احتياجاتهم إلى الغذاء. |
1. Les détenues qui sont enceintes ou qui allaitent doivent recevoir des conseils sur leur santé et leur régime alimentaire dans le cadre d'un programme établi et suivi par un professionnel de la santé qualifié. | UN | 1 - تتلقى السجينات الحوامل أو المرضعات توجيهات بشأن صحتهن والنظام الغذائي الخاص بهن في إطار برنامج يعده ويراقبه أخصائي صحي مؤهل. |
178. Concernant l'interdiction du travail de nuit pour les femmes enceintes et allaitantes, ou pour les femmes en général, et les répercussions néfastes qu'une telle interdiction pourrait avoir sur la carrière des femmes, la représentante a dit qu'il n'existait pas d'interdictions générales et que certains travaux pouvaient être exécutés la nuit. | UN | ٨٧١ - ثم تناولت اﻷسئلة المتعلقة بوجود حظر على العمل الليلي للحوامل أو المرضعات أو للنساء اجمالا، وعن العواقب التي يحتمل لهذا الحظر أن يخلفها في الحياة الوظيفية للمرأة، فقالت ان هذا الحظر العام غير موجود وأن هناك وظائف محددة يجوز أداؤها ليلا. |
La loi sur la sécurité et à la santé sur le lieu de travail et le Code du travail de la République de Lituanie prévoient une protection spéciale pour la femme enceinte, celle qui vient d'accoucher ou celle qui allaite au sein. | UN | 280- أما قانون السلامة والصحة في مكان العمل وقانون العمل الليتواني فيوفران حماية خاصة للنساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات. |