| La violation présumée du droit, et non pas le sexe, la race ou le statut social ou d'autres circonstances, représente le critère constituant un motif juridique de saisir le tribunal pour défendre les droits violés. | UN | واحتمال كون الحق قد انتُهك، هو المعيار الذي يشكل الأساس القانوني للمثول أمام المحكمة دفاعا عن الحقوق المعتدى عليها وليس الجنس أو العنصر أو المركز الاجتماعي أو أي ظروف أخرى. |
| Par conséquent, tout type de discrimination fondée sur le sexe, la religion ou le statut social est interdit, de même que toute discrimination suscitée par la race, la couleur, la langue, les opinions politiques ou d'autres motifs. | UN | ويحظر بالتالي أي تمييز ﻷسباب الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي إلى جانب حظر أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو اللغة أو الانتماء السياسي أو ﻷسباب أخرى. |
| En outre, les individus, comme les familles, ont droit à un logement convenable sans distinction d'âge, de situation économique, d'appartenance à des groupes ou autres entités ou de condition sociale et d'autres facteurs de cette nature. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من حق الأفراد، وكذلك الأسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتماء إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
| Elle prévoit aussi l'égalité des citoyens devant la loi et interdit la discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la couleur, la langue, la religion, le rite, le lieu de résidence ou la situation sociale. | UN | وهو ينص أيضا على أن المواطنين جميعهم سواسية أمام القانون، ويحظر التمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي. |
| Les tchadiens de deux sexes ont les mêmes droits et devoirs, sans distinction d'origine, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | والتشاديون من الجنسين متساوون في الحقوق والواجبات، دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
| L'article 18 de la Constitution garantit l'égalité de droits de tous les ressortissants sans distinction de sexe, de race, d'origine ethnique, de langue, de religion, de croyance, d'origine ou de situation sociale. | UN | وتكفل المادة 18 من دستور أوزبكستان المساواة في الحقوق بين المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو المركز الاجتماعي. |
| Il ne peut être exercé à l'égard des travailleurs aucune discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, les opinions politiques ou le statut social. | UN | ولا يجوز ممارسة التمييز ضد أي عامل لأي سبب متعلّق بالعرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
| Tous les citoyens sont égaux devant la loi ainsi qu'en droits et devoirs. Il ne peut y avoir de discrimination entre eux fondée sur le sexe, l'origine, la couleur, la langue, la religion, la croyance, l'origine ethnique ou le statut social. | UN | المواطنون جميعهم سواسية أمام القانون وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، ولا تميز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي. |
| Les restrictions touchant les libertés et les droits ne peuvent pas avoir un caractère discriminatoire fondé sur le sexe, la race, la couleur de la peau, la langue, la religion, l'origine nationale ou sociale, la propriété ou le statut social. | UN | لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
| En outre, les individus, comme les familles, ont droit à un logement convenable sans distinction d'âge, de situation économique, d'appartenance à des groupes ou autres entités ou de condition sociale et d'autres facteurs de cette nature. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من حق الأفراد، وكذلك الأسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
| En outre, les individus, comme les familles, ont droit à un logement convenable sans distinction d'âge, de situation économique, d'appartenance à des groupes ou autres entités ou de condition sociale et d'autres facteurs de cette nature. | UN | ويضاف الى ذلك أن من حق اﻷفراد، وكذلك اﻷسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
| En outre, les individus, comme les familles, ont droit à un logement convenable sans distinction d'âge, de situation économique, d'appartenance à des groupes ou autres entités ou de condition sociale et d'autres facteurs de cette nature. | UN | ويضاف الى ذلك أن من حق اﻷفراد، وكذلك اﻷسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
| La discrimination fondée sur la nationalité (ainsi que sur la race, le sexe, la langue, la religion, l'éducation ou la situation sociale) était interdite. | UN | ويُحظر التمييز على أساس القومية )مثل حظره على أساس الجنس أو النوع أو اللغة أو الدين أو التعليم أو المركز الاجتماعي(. |
| Les citoyens sont tous égaux devant la loi et ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. Il n'y a aucune discrimination entre les citoyens fondée sur le sexe, l'origine, la couleur, la langue, la religion, le rite, le lieu ou la situation sociale. | UN | المواطنون جميعهم سواسية أمام القانون، وهم متساوون في الحقـوق والواجبـات العامة، ولا تميـيز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغـة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي. |
| Les privilèges ou désavantages fondés sur la distinction d'origine, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale sont prohibés. | UN | أما الامتيازات أو الحرمان منها القائمة على أساس التمييز بسبب المنشأ أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي فهي محظورة. |
| La Constitution dispose en son article 26 que < < l'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de sexe, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | وينص الدستور أيضاً في المادة 26 منه على أن " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب المنشأ أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
| Les restrictions des droits et libertés ne peuvent établir de discrimination fondée sur des considérations de sexe, de race, de couleur, de langue, de religion, d'origine nationale ou sociale, de fortune ou de situation sociale. | UN | ويمنع أن تكون القيود المفروضة على الحريات والحقوق تمييزية بناء على الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
| En 2005, 15 États parties concernés avaient indiqué qu'ils ne disposaient pas de programmes ou de politiques conçus pour que la situation géographique, le coût, l'âge, le sexe ou la position sociale ne soient pas des facteurs empêchant les rescapés de l'explosion de mines terrestres d'accéder aux services de réadaptation physique. | UN | وفي عام 2005، لم تبلغ 15 من الدول الأطراف المعنية عن برامج أو سياسات تضمن أن عوامل البعد الجغرافي أو التكلفة أو السن أو نوع الجنس أو المركز الاجتماعي لا تمثل عقبات أمام حصول الناجين من الألغام الأرضية على خدمات إعادة التأهيل الجسدي. |
| Tous les citoyens sont égaux devant la loi. Il est interdit de harceler ou de léser quiconque en raison de sa nationalité, de sa race, de son origine, de sa langue, de sa croyance, de sa profession, de son niveau d'instruction ou de son statut social. | UN | المواطنون سواء أمام القانون ولا يجوز تعقب إنسان أو الإضرار به بسبب الجنسية أو العنصر أو الأصل أو اللغة أو العقيدة أو المهنة أو درجة التعليم أو المركز الاجتماعي. |
| L'article 15 prévoit que les actes discriminatoires < < fondés sur l'appartenance tribale ou ethnique, le sexe ou la condition sociale, ou sur des motifs politiques [...] > > sont passibles de sanctions. | UN | أما المادة 15 فتنص على أن القانون يعاقب كل تمييز على أساس الأصول القبلية أو العرق أو الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي أو الانتماء السياسي، من جملة أمور أخرى. |
| Le Gouvernement garantit les droits et les libertés de chaque personne indépendamment de l'origine ethnique, de la race, du sexe, de la langue, de la croyance, des convictions politiques, de l'éducation ou du statut social ou patrimonial. | UN | وتكفل الحكومة الحقوق والحريات لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية، أو التعليم، أو المركز الاجتماعي أو الثروة. |
| Ensuite, il est interdit de faire des traits humains naturels énoncés et du statut social la base d'un statut juridique inégal des citoyens au moment de la régulation des relations sociales par des normes de droit générales. | UN | ثانيا، حظر اتخاذ بعض السمات البشرية الطبيعية، أو المركز الاجتماعي أساسا لعدم تساوي المركز القانوني للمواطنين عند تنظيم العلاقات الاجتماعية بواسطة المبادئ القانونية العامة. |
| La loi contenait une disposition énonçant l'égalité des chances entre les personnes indépendamment de leur sexe, leur race, leur nationalité, leur langue, leur origine, leur situation sociale, leur religion, leurs croyances ou convictions; | UN | وقد أرسى القانون الأحكام التي تنص على الفرص المتساوية للأفراد بغض النظر عن الجنس أو العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو المركز الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات أو القناعاتالآراء؛ |
| Cette Constitution contient également des garanties contre l'exploitation, la torture, la discrimination en raison de la race ou de la situation sociale et l'exil. Surtout, elle garantit le droit au recours constitutionnel. | UN | وذكر أن هذا الدستور فيه أيضا ضمانات ضد الاستغلال والتعذيب والتمييز على أساس الجنس أو المركز الاجتماعي وأنه يضمن فوق ذلك كله الحق في التعويضات الدستورية. |
| L'État garantit les droits et les libertés de chacun, indépendamment de son origine ethnique, de sa race, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de ses convictions politiques, de son niveau d'éducation ou de sa situation sociale ou patrimoniale. | UN | وتكفل الدولة حقوق وحريات كل شخص بصرف النظر عن الإثنية أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو الثروة. |
| Des investissements supplémentaires d'un montant considérable devront également être faits dans le secteur de l'éducation afin d'assurer une éducation de base à tous et d'éliminer les disparités d'accès à l'instruction dues au sexe, à la situation géographique ou au statut social ou économique, etc. | UN | كما سيتطلب قطاع التعليم توظيف استثمارات ضخمة وإضافية من أجل توفير تعليم أساسي شامل والقضاء على الفوارق في سبل الحصول على التعليم بسبب الجنس أو الموقع الجغرافي أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو غير ذلك. |