Restrictions frappant l'entrée ou le passage en transit | UN | القيود المفروضة على الدخول أو المرور العابر |
Restrictions frappant l'entrée ou le passage en transit : | UN | قيود تتعلق بالدخول أو المرور العابر: |
Le même principe s’applique au passage en transit dans les détroits servant à la navigation internationale ou le passage dans les eaux archipélagiques. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المرور العابر في مضائق تستعملها الملاحة الدولية أو المرور في طرقات بحرية أرخبيلية في المياه اﻷرخبيلية. |
L'UNRWA a réaffecté provisoirement les enseignants détenteurs de cartes d'identité délivrées en Cisjordanie dans les écoles situées à proximité de leur lieu de résidence, afin de minimiser les pertes de temps provoquées par l'interdiction imposée à ces enseignants d'entrer ou de passer par Jérusalem. | UN | وقامت اﻷونروا بنقل موقت، لمعلمين لديهم بطاقات هوية صادرة من الضفة الغربية، للتدريس في مدارس تقع في مناطق سكنهم، بغية الحد من ضياع الوقت الدراسي، الذي نجم عن منع هؤلاء المعلمين من الدخول الى القدس أو المرور بها. |
Il est par conséquent difficile pour les autorités vietnamiennes de repérer ces individus pour leur refuser l'entrée sur le territoire national ou le transit par celui-ci. | UN | وبالتالي فإن السلطات المختصة في فييت نام يصعب عليها أن تراقب هؤلاء الأفراد وتمنعهم من دخول فييت نام أو المرور عبرها. |
Dans les cas où le principe de vigilance et de retenue est applicable, les demandes d'autorisation d'entrée ou de passage en transit sur le territoire britannique sont examinées en détail, compte tenu des dérogations admissibles. | UN | وفي الحالات التي تستوجب التيقظ والتشدد، يتعرض أي طلب للحصول على تصريح دخول أو طلب للدخول إلى المملكة المتحدة أو المرور عبرها لمزيد من التدقيق، مع مراعاة أي استثناءات مسموح بها. |
Dans la mesure où l'entrée ou le passage sur le territoire des États-Unis de ces personnes n'est pas autorisé, il n'y aura sans doute pas lieu d'aviser le Comité des sanctions. | UN | وحيث أنه لا يُسمح لهؤلاء الأشخاص بدخول الولايات المتحدة أو المرور عبرها، فإننا لا نتوقع أن تنشأ حاجة لإخطار لجنة الجزاءات. |
Étant donné que l'entrée ou le passage en transit sur le territoire des États-Unis de ces personnes pourrait ne pas être autorisé, nous ne pensons pas qu'il sera nécessaire de notifier le Comité des sanctions. | UN | وحيث إنه لا يجوز السماح لهؤلاء الأشخاص بدخول الولايات المتحدة أو المرور عبرها، فإننا لا نتوقع أن يلزم تقديم أي إخطارات إلى لجنة الجزاءات. |
Paragraphes 3 et 5 : après l'adoption des résolutions 1737 et 1747, l'Italie a mis en place un système de contrôle efficace pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes désignées. | UN | الفقرتان 3 و 5: وُضع قيد التطبيق نظام للمراقبة يتسم بالكفاءة لمنع الدخول إلى إيطاليا أو المرور عبرها بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747. |
Le Liechtenstein a pleinement appliqué les mesures visant à empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes désignées par le Comité, en application du paragraphe 8. | UN | ونفذت ليختنشتاين تنفيذا كاملا تدابير منع الأفراد الذين حددت اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 8 من دخول إقليم ليختنشتاين أو المرور العابر به. |
L'article 35 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés permet au Canada d'interdire l'entrée ou le passage sur son territoire de toute personne que peut désigner le Conseil de sécurité ou le Comité du Conseil de sécurité. | UN | يُمكّن الفرع 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين كندا من أن تمنع من دخول أراضيها أو المرور عبرها جميع الأشخاص الذين يحددهم مجلس الأمن أو لجنة مجلس الأمن. |
Les services d'immigration équatoriens ont été engagés à faire preuve de vigilance afin d'éviter l'entrée ou le passage en transit sur le territoire équatorien de personnes qui sont associées ou apportent un appui aux activités nucléaires de l'Iran. | UN | وقد تم إخطار سلطات الهجرة في إكوادور إلى ضرورة مراقبة الأشخاص المرتبطين بالأنشطة النووية في إيران أو ممن يقدمون الدعم لإيران ومنعهم من الدخول إلى أراضيها أو المرور عبر أراضيها. |
Le décret proscrit également les transactions portant sur des fonds ou avoirs financiers appartenant aux membres de la famille et de l'entourage de Mouammar Kadhafi ainsi qu'aux personnes morales libyennes, et interdit à un certain nombre de personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire de la Fédération de Russie. | UN | ويحظر الأمر أيضا إجراء معاملات تُستخدم فيها أموال أو أصول مالية يملكها أقارب معمر القذافي وأفراد حاشيته والكيانات القانونية الليبية، ويحظر على عدد من الأفراد الدخول إلى الاتحاد الروسي أو المرور عبره. |
L'UNRWA a réaffecté provisoirement les enseignants détenteurs de cartes d'identité délivrées en Cisjordanie dans les écoles situées à proximité de leur lieu de résidence, afin de minimiser les pertes de temps provoquées par l'interdiction imposée à ces enseignants d'entrer ou de passer par Jérusalem. | UN | وقامت اﻷونروا بنقل موقت، لمعلمين لديهم بطاقات هوية صادرة من الضفة الغربية، للتدريس في مدارس تقع في مناطق سكنهم، بغية الحد من ضياع الوقت الدراسي، الذي نجم عن منع هؤلاء المعلمين من الدخول الى القدس أو المرور بها. |
d'entrer sur le territoire ou de passer en transit par le territoire, conformément à la résolution 2094 (2013) du Conseil de sécurité | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الخاضعين للمنع من الدخول أو المرور وفقا للقرار 2094 (2013) |
Le Ministère de la sécurité nationale et les organismes et services qui en relèvent savent que le Gouvernement est tenu d'empêcher l'entrée sur le territoire jamaïcain ou le transit par ce territoire de toute personne figurant sur la liste. | UN | تعي وزارة الأمن القومي ووكالاتها وإداراتها ذات الصلة التزام الحكومة بمنع الأشخاص المعرفين بالاسم من دخول جامايكا أو المرور بها مرورا عابرا. |
Le Ministère de l'intérieur de l'État du Qatar prend de nombreuses mesures effectives en application des dispositions de la résolution susmentionnée pour empêcher l'entrée sur le territoire du Qatar ou le transit par ce territoire des personnes visées : | UN | تقوم وزارة الداخلية بدولة قطر بإجراءات عديدة وعملية لتنفيذ ما جاء في القرار المذكور أعلاه، فيما يتعلق بمنع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضي الدولة أو المرور العابر بها، وهي: |
Selon cette procédure, toute demande de visa d'entrée ou de transit présentée par les individus visés dans la résolution est rejetée. | UN | وبموجب هذه الأحكام، يتم رفض أية طلبات يتقدم بها الأفراد المعنيون الذين يتم تحديدهم وفقا للقرار للحصول على تأشيرات لدخول الولايات المتحدة أو المرور عبرها. |
Les notions de " libre passage " ou de " passage inoffensif " , par exemple, devraient être incluses dans le droit spatial et améliorées dans le droit aérien; les critères de vitesse concernant les vols dans l'espace aérien devraient également être révisés. | UN | إذ ينبغي على سبيل المثال إدراج مفهوم " المرور الحرّ " أو " المرور البريء " في قانون الفضاء وتحسينه في قانون الجو؛ كما ينبغي مراجعة أنماط السرعة بالنسبة للطيران في الفضاء الجوي. |
The Civil Aviation Authority, the Port Authority of Jamaica et la compagnie aérienne nationale appliquent des mesures de sécurité plus rigoureuses pour empêcher les organisations terroristes visées par la liste d'entrer en Jamaïque ou de transiter par le pays. | UN | وقد عملت هيئة الطيران المدني وهيئة موانئ جامايكا وشركة الخطوط الجوية الوطنية على تشديد الإجراءات الأمنية لمنع أعضاء المنظمات الإرهابية المدرجة أسماؤهم في القوائم من دخول جامايكا أو المرور بها مرورا عابرا. |