Transmission des rapports des États parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin d'avis ou d'assistance technique | UN | إحالــة تــقارير الــدول اﻷطــراف التي تتضـمن طلبــا أو تشــير الى حاجـــة للحصــول على المشــورة أو المساعدة التقنية |
Transmission des rapports des États parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin d'avis ou d'assistance technique | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة للحصول على المشورة أو المساعدة التقنية |
Aussi longtemps que l'on ne s'attaquera pas aux facteurs structurels d'inégalité et de discrimination, les peuples autochtones continueront d'être laissés pour compte, sans disposer des ressources ou de l'assistance technique nécessaires pour s'en sortir seuls; | UN | وما لم تعالج العوامل الهيكلية لعدم المساواة والتمييز، فسوف تظل الشعوب الأصلية في وضع من الحرمان دون الموارد أو المساعدة التقنية اللازمة لكي تنجح من تلقاء نفسها؛ |
102. Si des mandats par pays devaient être établis à l'avenir, il est nettement préférable de les créer par consensus, comme pour la fourniture de services consultatifs ou d'une assistance technique. | UN | 102- وإذا أريد إقرار ولايات قطرية في المستقبل، يحبّذ أن يستند ذلك إلى توافق في الآراء، كما هو الحال في تقديم الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية. |
Premièrement, elle pourrait débattre des différentes approches de l'application du droit international, étudier l'expérience acquise par les États Membres sur la matière en vue de mettre en lumière les obstacles auxquels ils se heurtent et proposer des alternatives ou une assistance technique. | UN | أولا، قد تناقش النهج المختلفة لتنفيذ القانون الدولي عن طريق تشاطر الخبرات الموجودة لدى الدول الأعضاء، بغية إبراز ما يتم مواجهته من عقبات وتقرير النهج البديلة الممكنة أو المساعدة التقنية اللازمة. |
Transmission des rapports des États parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجـة إلى هـذه المشورة أو المساعدة |
3. Le Comité peut demander, lorsqu'il le juge approprié, des renseignements sur les avis ou l'assistance technique qui ont été fournis et les progrès réalisés. | UN | ٣ - يجوز للجنة أن تطلب، عندما تعتبر ذلك مناسبا، معلومات عن المشورة أو المساعدة التقنية المقدمة وعن التقدم المحرز. |
Le Conseil considérait qu'il fallait que tous les États adoptent des mesures efficaces pour empêcher que les terroristes aient accès à des matières nucléaires ou à une assistance technique. | UN | وقد أقر ذلك القرار بضرورة اتخاذ الدول كافة تدابير فعالة للحيلولة دون حصول الإرهابيين على المواد النووية أو المساعدة التقنية. |
Transmission des rapports des États parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin d'avis ou d'assistance technique | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة للحصول على المشورة أو المساعدة التقنية |
Transmission des rapports des États parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin d'avis ou d'assistance technique | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تُظهر حاجة بشأن المشورة أو المساعدة التقنية |
Elle favoriserait en même temps l'adoption d'une approche commune des programmes de services consultatifs ou d'assistance technique qui devaient être lancés aux niveaux régional ou national. | UN | وقد تتمكن هذه الاجتماعات، في الوقت نفسه، من اﻷخذ بنهج مشترك إزاء برامج المشورة التقنية أو المساعدة التقنية على الصعيدين المحلي أو اﻹقليمي. |
Les investissements dans ces secteurs restent toutefois réservés à certains donateurs et les programmes de dépenses actuels ne bénéficient pas notablement de financement direct ou d'assistance technique visant à remédier à la grave pénurie de personnel qualifié et au déséquilibre persistant du marché du travail. | UN | غير أن الاستثمار في هذين القطاعين ما زال مقصورا على جهات مانحة محددة، ولا تستفيد برامج اﻹنفاق الحالية إستفادة كبيرة من التمويل المباشر أو المساعدة التقنية للتعويض عن النقص الحاد في المهارات واستمرار عدم التوازن في سوق العمل. |
Il s'agit là cependant d'une entreprise difficile car elle doit être entreprise dans une perspective de continuité à long terme, une perspective qui n'entre pas dans les horizons habituels des projets de financement ou d'assistance technique. | UN | واﻷمر في هذا المقام يتعلق بمهمة صعبة ﻷنه يجب النهوض بها من منظور الاستمرارية في اﻷجل الطويل ومنظور لا يندرج في اﻵفاق المعتادة لمشاريع التمويل أو المساعدة التقنية. |
Soutenir les processus de coopération régionale, pour ce qui est du dialogue macroéconomique, de la coopération financière ou de l'assistance technique est vital pour le progrès des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويعتبر تقديم الدعم لعمليات التعاون الإقليمي في ميادين الحوار المتعلق بالاقتصاد الكلي أو التعاون المالي أو المساعدة التقنية أمرا ذا أهمية حاسمة لإحراز التقدم في البلدان المتوسطة الدخل. |
136. La coopération et l'assistance technique d'État à l'État se fait généralement à travers des appuis budgétaires ou de l'assistance technique. | UN | 136- ويتم التعاون والمساعدة التقنية على المستوى الحكومي عموماً من خلال تقديم الدعم للميزانية أو المساعدة التقنية. |
63. Si des mandats par pays devaient être établis à l'avenir, il est nettement préférable de les créer par consensus, comme pour la fourniture de services consultatifs ou d'une assistance technique. | UN | 63- وإذا أُنشئت ولايات قطرية في المستقبل، فثمة تفضيل قوي لأن يتم ذلك بتوافق الآراء، كما هو الحال في تقديم الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية. |
b) D'empêcher la fourniture au Libéria d'une formation ou d'une assistance technique concernant la livraison, la fabrication, l'entretien de l'utilisation des articles énumérés à l'alinéa a) ci-dessus; | UN | (ب) منع توفير التدريب التقني أو المساعدة التقنية المتصلة بتوفير أو صنع أو صيانة أو استخدام المواد المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه إلى ليبريا؛ |
Même dans les États où l'autorité centrale est faible, il est peu probable que des armes, du matériel ou une assistance technique soient fournis ouvertement à des personnes ou des entités figurant sur la Liste récapitulative. | UN | 113 - وحتى في الدول ذات السلطة المركزية الضئيلة، فإنه من المستبعد أن يجري توفير الأسلحة أو المواد أو المساعدة التقنية علناً لأفراد أو كيانات مدرجة في القائمة الموحدة. |
La loi du 29 novembre 2000 subordonne le commerce des biens à double usage à une autorisation d'exportation ou de transit ou à une autorisation de fournir des services de courtage ou une assistance technique, et le commerce des biens à double usage à ces mêmes autorisations ou à une autorisation d'importation. | UN | وتجوز المتاجرة في البنود ذات الاستخدام المزدوج، وفق القانون المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، على أساس إذن التصدير أو المرور العابر، أو الإذن بتقديم خدمات السمسرة أو المساعدة التقنية. |
Transmission des rapports des États parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجة إلى هذه المشورة أو المساعدة |
Comme convenu à la première session de la Conférence des Parties en 1995, les activités communes au cours d'une phase pilote seront menées sur une base volontaire et ne remplaceraient pas les sources de fonds actuelles ou l'assistance technique destinées aux pays en développement. | UN | فمثلما تم الاتفاق عليه في أول مؤتمر لﻷطراف في عام ١٩٩٥، فإن اﻷنشطة المشتركة في المرحلة التجريبية تكون طوعية، ولا تحل محل المصادر الحالية لﻷموال أو المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
Dans le secteur agricole, on attendait des petits producteurs, qui souvent n'avaient pas accès au crédit ou à une assistance technique, qu'ils entrent en lice sur un marché international dominé par les produits alimentaires bon marché et souvent subventionnés provenant des pays développés. | UN | وفي القطاع الزراعي، يتوقع لصغار المنتجين الذين كثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الائتمانات أو المساعدة التقنية أن يتنافسوا في سوق دولية غير متكافئة تهيمن عليها الصادرات الغذائية الرخيصة المدعومة غالبا من البلدان المتقدمة. |
3. Le Comité peut demander, lorsqu'il le juge approprié, des renseignements sur les conseils ou l'assistance techniques fournis et les progrès réalisés. | UN | 3- يجوز للجنة أن تطلب، متى رأت ذلك مناسباً، معلومات عن المشورة أو المساعدة التقنية المقدمة وعن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
D'autres ont aidé à créer des fonds d'affectation spéciale au titre du renforcement des institutions, de l'assistance technique ou dans le cadre plus général du renforcement des capacités de l'Union africaine et du secrétariat du NEPAD. | UN | ووفرت منظمات أخرى الدعم المالي لإنشاء صناديق استئمانية لدعم التنمية المؤسسية أو المساعدة التقنية والجهود الأعم لبناء القدرات التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة. |
Les organisations qui disposent d'un nombre important de bureaux extérieurs manquent souvent de ressources humaines et financières au siège pour donner les directives nécessaires à ces bureaux ou pour leur fournir une assistance technique adéquate. | UN | ذلك أن العادة جرت على أن المنظمات التي تمتلك عددا هاما من المكاتب الميدانية تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة في المقر تمكنها من تزويد تلك المكاتب بالتوجيهات المناسبة أو المساعدة التقنية الكافية. |
Les secrétariats ont pour principale fonction d'aider les organes délibérants dans leurs travaux et d'exécuter leurs décisions, notamment en leur communiquant des données factuelles et en leur offrant une assistance ou des conseils techniques (voir A/56/30, annexe II, par. 23 et 24). | UN | والمهمة الرئيسية للأمانة هي مساعدة الهيئات التشريعية في أعمالها وفي تنفيذ قراراتها، بما في ذلك تقديم المعلومات الوقائعية والمشورة أو المساعدة التقنية (انظر A/56/30، المرفق الثاني، الفقرتان 23 و 24). |