"أو المساهمة" - Traduction Arabe en Français

    • ou de contribuer
        
    • ou contribuer
        
    • ou contribuent
        
    • ou y contribuer
        
    • ou en versant
        
    • ni contribuer
        
    • ou à contribuer
        
    • ou un financement
        
    • ou de contribution
        
    • ou la contribution
        
    • ou la participation
        
    • ou d'y contribuer
        
    Le projet de loi sur la prévention du terrorisme contient une disposition constituant en infraction le fait de participer ou de contribuer aux activités d'un groupe terroriste. UN يتضمن مشروع قانون منع الإرهاب حكما يجرم قيام أي شخص بالمشاركة أو المساهمة في أنشطة جماعة إرهابية.
    :: Insertion d'un article spécialement consacré au financement du terrorisme, qui qualifie d'infraction, suivant une définition plus large que ce n'est actuellement le cas, le fait de fournir ou d'organiser un appui financier à une organisation terroriste ou de contribuer par tout autre moyen à la promotion de ses activités criminelles. UN :: إدراج بند خاص بتمويل الإرهاب يعتبر بموجبه جريمة، أوسع نطاقا مما هي عليه اليوم، تدبير أو تقديم دعم مالي إلى منظمة إرهابية أو المساهمة بأي شكل آخر في تعزيز أنشطتها الإجرامية.
    Ce n'est nullement parce que nous ne voulions pas participer ou contribuer aux délibérations — je peux vous l'assurer — mais tout simplement parce que nous ne souhaitions pas compliquer inutilement votre tâche et celle des précédents présidents. UN وأؤكد لكم أن هذا لا يعود إلى عدم رغبتنا في المشاركة أو المساهمة في أعمالكم، بل ﻷننا لم نرغب فحسب في تعقيد مهامكم أو مهام الرؤساء السابقين بلا داع.
    Les partenaires coparrainent des manifestations, collaborent à l'organisation et à l'exécution d'activités déterminées ou contribuent au contenu de publications ou d'activités. UN وقد تمت أحداث تحت رعاية الشركاء وتم التعاون في تنظيم وإدارة بعض النشاطات أو المساهمة في محتوى المطبوعات أو النشاطات.
    Les organisations de la société civile sont les mieux placées pour entreprendre le suivi national ou y contribuer du fait qu'elles peuvent tenir compte des situations de vie réelles dans lesquelles se trouvent les résidents. UN ومنظمات المجتمع المدني هي في وضع أفضل يتيح لها القيام بالرصد الوطني هذا أو المساهمة فيه وذلك عن طريق أخذها الأوضاع الحقيقية لأفراد من السكان في الحسبان.
    8. Engage les États Membres à appuyer les activités de coopération technique intéressant les affaires d'environnement en faisant des contributions en nature ou en versant des contributions au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم إلى أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية بتقديم تبرعات عينية أو المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    La Haut-Commissaire estime que cela ne devrait pas faire obstacle aux enquêtes ni contribuer à l'impunité des infractions présumées. UN وترى المفوضة السامية أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى إعاقة التحقيقات أو المساهمة في الإفلات من العقاب على الجرائم المزعومة.
    Il convient également d'aider les pays qui souhaitent renforcer leur confiance dans un régime à procéder à leur propre évaluation du respect, à développer des capacités régionales ou à contribuer plus efficacement aux initiatives internationales. UN ويعني أيضا مساعدة البلدان التي تود أن تعزز ثقتها في نظام لإجراء تقييم خاص بها للامتثال، أو تنمية القدرات الإقليمية أو المساهمة في الجهود الدولية بقدر أكبر.
    Malgré leur importance pour l'économie de ces deux catégories de pays, les PME ont toujours eu des difficultés à obtenir des crédits classiques ou un financement par capitaux propres. UN وبالرغم من أهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالنسبة لاقتصادات كل من البلدان النامية والمتقدمة، فإن هذه المشاريع ما فتئت تواجه مصاعب في الحصول على الائتمانات الرسمية أو المساهمة في رأس المال.
    À propos de la restructuration de l'Organisation des Nations Unies en cette fin d'un demi-siècle de vie, le Gouvernement de la République centrafricaine est résolument convaincu que le seul remède au retard d'intervention ou de contribution à la solution des tensions ou de conflits ouverts demeure la décentralisation du système. UN وفيما يتعلق بإعادة تشكيل المنظمة بعد نصف قرن من وجودها، فإن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على اقتناع راسخ بأن العلاج الوحيد للتأخر في التدخل لحسم التوترات والصراعات العلنية أو المساهمة في حسمها، إنما يكمن في تحقيق اللامركزية في المنظومة.
    Elle prendrait aussi en compte les nouvelles questions qui ont des effets positifs ou négatifs sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, telles que les changements climatiques ou la contribution potentielle des migrants au développement de leur pays d'origine grâce aux envois de fonds. UN ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية.
    Les groupes terroristes ont exploité les enfants dans l'exécution d'opérations terroristes ou la participation à leur exécution. UN 94- استغلت الجماعات الإرهابية الأطفال بتنفيذ العمليات الإرهابية أو المساهمة بتنفيذها.
    Cela signifie que les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires, appropriées et raisonnables pour empêcher les entreprises de causer des violations des droits de l'enfant ou d'y contribuer. UN ويعني ذلك أنه يجب على الدول اتخاذ كل التدابير الضرورية والملائمة والمعقولة لمنع المؤسسات التجارية من التسبب أو المساهمة في انتهاك حقوق الطفل.
    :: Le tiers en question doit avoir les compétences techniques permettant de les résoudre (ou de contribuer à leur solution); UN :: يجب أن يكون لدى الطرف الثالث كفاءات تقنية تمكنه من حلها (أو المساهمة في حلها)؛
    Le deuxième pilier des Principes directeurs est la responsabilité qui incombe aux entreprises de respecter les droits de l'homme en agissant avec la diligence voulue pour éviter de porter atteinte ou de contribuer à porter atteinte aux droits de l'homme. UN وركيزة المبادئ التوجيهية الثانية هي مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان من خلال التصرف بتوخي العناية الواجبة لتجنب التعدي على حقوق الإنسان أو المساهمة في التعدي عليها.
    1. Invite les Parties qui sont en mesure de le faire à prendre l'initiative de finaliser les travaux sur les documents d'orientation concernant les caractéristiques de danger H10 et H11 ou de contribuer financièrement au processus; UN 1 - يدعو الأطراف القادرة إلى قيادة عملية استكمال العمل بشأن ورقتي التوجيهات المتعلقتين بالخاصية الخطرة H10 والخاصية الخطرة H11 أو المساهمة مالياً في هذه العملية؛
    :: Article 83.18 : le fait de participer ou de contribuer sciemment à toute activité d'un groupe terroriste dans le but d'accroître la capacité de tout groupe terroriste de se livrer à une activité terroriste ou de la faciliter; UN :: المادة 83-18: المشاركة عن علم في نشاط أي جماعة إرهابية أو المساهمة فيه بغرض تعزيز قدرة أي جماعة إرهابية على تيسير أو تنفيذ أي نشاط إرهابي.
    Les populations autochtones peuvent-elles participer ou contribuer à la prise de décisions dans des organes généraux ou délibérants de votre organisation? UN هل يستطيع السكان اﻷصليون الحضور أو الاشتراك أو المساهمة في عملية اتخاذ القرارات ﻷي من الهيئات العامة أو التشريعية في منظمتكم؟
    :: Autonomisation sur le plan de la santé : Malgré le fait qu'une bonne santé soit une des ressources les plus importantes, une grande partie des personnes âgées ne peuvent travailler ou contribuer de manière positive à la société en raison de la dégradation de leur santé. UN :: التمكين الصحي: يعد التمتع بصحة ملائمة أقوى موارد أي شخص، وتحرم نسبة كبيرة من كبار السن من العمل أو المساهمة بطريقة أكثر إيجابية في المجتمع بسبب تدهور صحتهم.
    Quelles sont les procédures les plus appropriées pour prendre des décisions de retrait? De quelle manière les enfants devraientils participer ou contribuer à ces décisions? UN :: ما هي أنسب العمليات لاتخاذ القرارات المتعلقة بفصل الأطفال؟ وكيف يتسنى للأطفال أنفسهم المشاركة أو المساهمة في اتخاذ هذا القرار؟
    Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme stipulent que les entreprises doivent respecter les droits de l'homme et éviter que leurs activités y portent atteinte ou contribuent à y porter atteinte. UN وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان على لزوم أن تحترم المؤسسات التجارية حقوق الإنسان، وتقتضي أن تتجنب تلك المؤسسات إحداث آثار ضارة بحقوق الإنسان، أو المساهمة في إحداث تلك الآثار بسبب ما تقوم به من أنشطة.
    d) Intensification de la coopération, à tous les niveaux, avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des travaux des organes conventionnels ou y contribuer, notamment pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations de ces organes UN (د) تعزيز التعاون على جميع المستويات مع أصحاب المصلحة القادرين على الاستفادة من عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان و/أو المساهمة فيها، بما في ذلك متابعة توصيات تلك الهيئات
    8. Engage les États Membres à appuyer les activités de coopération technique intéressant les affaires d'environnement en faisant des contributions en nature ou en versant des contributions au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم إلى أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية عن طريق تقديم تبرعات عينية أو المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Le décret prévoit qu'aucune personne physique ni morale ne peut se livrer à des activités ni contribuer à une forme quelconque d'activité interdite par la Convention ni refuser de collaborer avec la Commission interministérielle à la conduite de ses travaux (art. 3, par. 1, 2 et 3). UN ولا يجيز المرسوم لأي شخص طبيعي أو اعتباري ممارسة أي نشاط من الأنشطة التي تحظرها الاتفاقية أو المساهمة في تلك الأنشطة بأي شكل أو رفض التعاون مع اللجنة المشتركة بين الوزارات في ممارسة عملها (الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 3).
    Ce fonds spécial a été créé en 2011 pour aider les représentants des États en développement parties à la Commission à participer ou à contribuer aux activités de la Commission et de ses organes subsidiaires. UN أُنشئ الصندوق الخاص للمشاركة في الاجتماعات في عام 2011 بغرض مساعدة ممثلي الأطراف المتعاقدة من الدول النامية على حضور اجتماعات اللجنة وهيئاتها الفرعية الأخرى و/أو المساهمة في أعمالها.
    Malgré leur importance pour l'économie de ces deux catégories de pays, les PME ont toujours eu des difficultés à obtenir des crédits classiques ou un financement par capitaux propres. UN وبالرغم من أهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالنسبة لاقتصادات كل من البلدان النامية والمتقدمة، فإن هذه المشاريع ما فتئت تواجه مصاعب في الحصول على الائتمانات الرسمية أو المساهمة في رأس المال.
    ii) Nombre de demandes d'organisation de séminaires, d'ateliers et de réunions d'information, entre autres, sur les travaux du Service, ou de contribution à ces activités UN (ب) ' 2` عدد الطلبات الواردة لتنظيم حلقات دراسية أو حلقات عمل أو جلسات إحاطة، الخ، تتعلق بعمل الفرع، أو المساهمة فيها
    Elle prendrait aussi en compte les nouvelles questions qui ont des effets positifs ou négatifs sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, telles que les changements climatiques ou la contribution potentielle des migrants au développement de leur pays d'origine grâce aux envois de fonds. UN ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية.
    Le Président peut ordonner à la Banque import-export des États-Unis d’Amérique de refuser à toute personne physique ou morale faisant l’objet de sanctions l’octroi de délivrance d’une garantie, d’un contrat d’assurance, de l’octroi d’un crédit ou la participation à l’octroi d’un crédit au titre de l’exportation de biens ou services; UN يجوز للرئيس أن يأمر مصرف الولايات المتحدة للصادرات والواردات بعدم الموافقة على إصدار أي ضمان أو تأمين أو تمديد للقروض أو المساهمة في تمديد القروض الممنوحة بصدد تصدير أي بضائع أو خدمات إلى أي شخص فرضت بحقه جزاءات؛
    La prise en compte de ces éléments permet de concevoir des solutions adaptées et de définir clairement le mandat de ceux qui sont chargés de surveiller l'application des accords de paix pertinents ou d'y contribuer. UN فأخذ هذه الجوانب في الاعتبار سيساعد في وضع حلول مناسبة وتحديد ولايات واضحة للمكلفين برصد تنفيذ اتفاقات السلام ذات الصلة أو المساهمة في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus