En avançant cet argument, CCL reconnaît que les fonds en question étaient destinés à être intégralement dépensés en Iraq pour mener à bien des projets iraquiens en cours ou futurs. | UN | ويتمثل واقع أقرت به الشركة في إبداء هذه الحجة في أن هذه اﻷموال كان يُقصد إنفاقها بالكامل في العراق في أثناء استكمال المشاريع العراقية الجارية أو المستقبلية. |
Les États-Unis mènent également des activités de recherche et développement dont le but est d'améliorer les traités, actuels ou futurs, relatifs au contrôle des armements. | UN | 41- وتواصل الولايات المتحدة أيضاً البحث والتطوير لتعزيز معاهدات تحديد الأسلحة الحالية أو المستقبلية. |
Les États-Unis mènent également des activités de recherche et développement dont le but est d'améliorer les traités, actuels ou futurs, relatifs au contrôle des armements. | UN | 41 - وتواصل الولايات المتحدة أيضا البحث والتطوير لتعزيز معاهدات تحديد الأسلحة الحالية أو المستقبلية. |
iv) Tout moyen de production, de distribution ou d’importation, sous leur forme actuelle ou future, de supports graphiques ou audiovisuels, axés sur le comportement sexuel des femmes ou des enfants ou sur leurs organes génitaux; | UN | ' ٤ ' أية وسيلة لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛ |
iv) Tout moyen de production, de distribution ou d’importation, sous leur forme actuelle ou future, de supports graphiques ou audiovisuels, axés sur le comportement sexuel des femmes ou des enfants ou sur leurs organes génitaux; | UN | ' ٤ ' أية وسيلة لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛ |
Le Groupe espère que la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal en 2010 sera appliquée avec succès et qu'il n'en résultera pas d'effets préjudiciables sur les affaires en cours, pendantes ou futures. | UN | وأعربت المجموعة عن أملها في أن تختتم استراتيجية الإنجاز بنجاح في عام 2010 دون أن يخلف ذلك أثرا سلبيا على القضايا الجارية أو المعلقة أو المستقبلية. |
C'est la raison pour laquelle le Niger demeure solidaire de toutes les initiatives prises ou à venir visant à insuffler un nouveau dynamisme à l'agenda de développement. | UN | وذلك مما يجعل النيجر يظل يشعر بالتضامن مع جميع المبادرات، الحالية أو المستقبلية الرامية إلى إعطاء زخم جديد لجهود التنمية. |
Les progrès technologiques tendent à mettre en évidence le rôle des êtres humains en tant que facteurs de production, qui rivalisent pour une place dans le processus de production avec les outils contemporains ou futurs. | UN | وتميل التطورات التكنولوجية إلي التأكيد علي دور بني البشر كعامل للإنتاج يتنافسون علي احتلال مكانهم في عملية الإنتاج مع وسائلهم المعاصرة أو المستقبلية. |
iii) Éléments témoignant de l'existence de plans (actuels ou futurs) d'aide à l'enlèvement des REG. | UN | `3` أدلة على الخطط (الحالية أو المستقبلية) لتقديم المساعدة على إزالة الذخائر المتفجرة. |
a) Renforcer les efforts consentis pour mettre en place une législation visant à appliquer dans la pratique les accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux présents ou futurs sur l'entraide judiciaire; | UN | (أ) تعزير جهودها الرامية إلى اعتماد تشريعات وطنية بغية إعطاء مفعول عملي للاتفاقات أو الترتيبات الثنائية/المتعدِّدة الأطراف القائمة أو المستقبلية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
Renforcer les efforts consentis pour mettre en place une législation visant à appliquer dans la pratique les accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux présents ou futurs sur la coopération en matière de détection et de répression, en tenant compte des mesures énoncées au paragraphe 1 de l'article 48 de la Convention. | UN | تعزير جهودها الرامية إلى اعتماد تشريعات وطنية بغية إعطاء مفعول عملي للاتفاقات أو الترتيبات الثنائية/المتعدِّدة الأطراف القائمة أو المستقبلية بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون، واضعة في اعتبارها التدابير الفعَّالة المُحدَّدة في الفقرة 1 من المادة 48 من الاتفاقية. |
À la lumière de l'expérience unique qu'elle a vécue dans le développement d'un programme nucléaire à des fins pacifiques, la République de Corée estime qu'il convient, si l'on veut assurer le succès des systèmes multilatéraux actuels ou futurs du cycle du combustible nucléaire, de prendre en considération les critères ci-après pour leur mise au point et leur examen. | UN | 7 - وفي ضوء تجربة جمهورية كوريا الفريدة من نوعها في مجال تطوير برنامجها النووي السلمي، فإنها ترى أنه لكفالة نجاح الخطط المتعددة الأطراف الحالية أو المستقبلية فيما يتعلق بدورة الوقود النووي، من المهم أخذ المعايير التالية في الاعتبار في سياق التخطيط والمداولات المتصلة بتلك الخطط. |
iv) Tout moyen de production, de distribution ou d’importation, sous leur forme actuelle ou future, de supports graphiques ou audiovisuels, axés sur le comportement sexuel des femmes ou des enfants ou sur leurs organes génitaux; | UN | ' ٤ ' أية وسيلة لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛ |
iv) Tout moyen de production, de distribution ou d’importation, sous leur forme actuelle ou future, de supports graphiques ou audiovisuels, axés sur le comportement sexuel des femmes ou des enfants ou sur leurs organes génitaux; | UN | ' ٤ ' أية وسيلة لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛ |
iv) Tout moyen de production, de distribution ou d’importation sous leur forme actuelle ou future de supports graphiques ou audiovisuels, axés sur le comportement sexuel des femmes ou des enfants ou sur leurs organes génitaux; | UN | ' ٤ ' أية وسائل لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛ |
iv) Tout moyen de production, de distribution ou d’importation, sous leur forme actuelle ou future, de supports graphiques ou audiovisuels, axés sur le comportement sexuel des femmes ou des enfants ou sur leurs organes génitaux; | UN | ' ٤ ' أية وسيلة لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية - بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛ |
iv) Tout moyen de production, de distribution ou d’importation, sous leur forme actuelle ou future, de supports graphiques ou audiovisuels axés sur le comportement sexuel de femmes ou d’enfants ou sur leurs organes génitaux; | UN | " ' ٤ ' أية وسيلة لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛ |
L'un des membres du Comité a cependant exprimé de vives réserves quant à l'inscription de ce produit chimique à l'Annexe A, faisant valoir que son inscription à l'Annexe B permettrait d'en autoriser les utilisations critiques dans le cadre de mesures de règlementation rigoureuses, tout en éliminant toutes les autres sources, actuelles ou futures, d'utilisation de ce produit. | UN | وأعربت إحدى العضوات مع ذلك عن تحفظاتها بقوة فيما يتعلق بالإدراج في المرفق ألف، قائلةً إن المرفق باء سوف يتيح المجال للاستخدامات الحرجة وفقاً لتدابير الرقابة الصارمة، وكذلك القضاء على جميع المصادر الحالية أو المستقبلية لهذه المادة الكيميائية. |
Réviser la Convention de 1994 pour en élargir le champ d'application s'inscrit dans le cadre procédural de l'article 40 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, mais n'est pas compatible avec les opérations actuelles ou futures des Nations Unies et ne prend pas en considération la nécessité urgente de renforcer la protection du personnel. | UN | وبمراجعة اتفاقية عام 1994 بشأن توسيع نطاق التنفيذ نجد أنها ترد في إطار إجرائى للمادة 40 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ولكنها لا تتوافق مع العمليات الحالية أو المستقبلية للأمم المتحدة ولاتأخذ في الاعتبار الحاجة العاجلة لتعزيز حماية الموظفين. |
Étant elle-même aux prises avec la difficulté croissante qu'il y a à stocker le combustible nucléaire usé, elle espère que les propositions actuelles ou futures faites dans le cadre des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire porteront sur l'ensemble de ce cycle et appuie l'idée de retraitement international et de centres de retraitement/recyclage. | UN | ولما كانت جمهورية كوريا تواجه صعوبات متزايدة في تخزين الوقود النووي المستهلك، فإن الأمل يحدوها بأن المقترحات الحالية أو المستقبلية بشأن النظم المتعددة الأطراف ستشمل دورة الوقود النووي بأكملها، كما أنها تؤيد فكرة إنشاء مراكز دولية لإعادة المعالجة وإعادة المعالجة/إعادة التدوير. |
Les inscriptions mal étayées nuisent à la crédibilité du régime des sanctions, qu'elles soient ou non contestées en justice, et des réformes quelles qu'elles soient ne pourront pas garantir l'issue d'une action déjà engagée ou à venir. | UN | إذ أن ضعف أسانيد الإدراج في القائمة يضير بمصداقية نظام الجزاءات، سواء تعرضت الأسانيد أو لم تتعرض لطعون قانونية، ولن يضمن أي قدر من الإصلاحات الحصول على نتيجة معينة في الدعاوى القضائية القائمة أو المستقبلية. |
Toutefois, des appuis supplémentaires sont nécessaires pour couvrir le coût de l'opération celle-ci devant être renouvelée périodiquement en vue de disposer d'informations actualisées et de mieux renseigner les politiques en cours ou à venir en matière de développement social, en général et de promotion de la femme, en particulier. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من الدعم لتغطية تكلفة العملية التي يجب أن تجدد دورياً لتوفير المعلومات المحدّثة وتزويد السياسات الحالية أو المستقبلية في مجال التنمية الاجتماعية عامة وفي مجال تعزيز دور المرأة على وجه الخصوص بمعلومات أفضل. |