La version générique des médicaments fabriqués ou importés sous licence obligatoire ne sera fournie qu'aux patients couverts par les plans de santé universels du Gouvernement. | UN | وسيقتصر توفير المنتجات النوعية للأدوية المصنعة أو المستوردة بموجب الترخيص الإجباري على المرضى المشمولين في المشاريع الحكومية للرعاية الصحية الشاملة. |
5. Les biens acquis ou importés en vertu du paragraphe 2 ci-dessus ne seront pas vendus, cédés à titre de don ou autrement aliénés, sauf dans les conditions convenues avec le Gouvernement. | UN | ٥ - لا يجوز بيع أو إهداء السلع المشتراة أو المستوردة في إطار الفقرة ٢ أعلاه، أو التصرف فيها بغير ذلك، إلا وفقا لشروط يتفق عليها مع الحكومة. |
S'agissant des produits contenant du mercure ajouté figurant en Annexe C, le présent alinéa s'applique uniquement aux produits qui sont fabriqués ou importés après la date à laquelle la présente Convention entre en vigueur à l'égard de la Partie]; | UN | وبالنسبة للمنتجات المضاف إليها الزئبق المدرجة في المرفق جيم لا تنطبق هذه الفقرة الفرعية إلا على المنتجات المصنعة أو المستوردة بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف]؛ |
Concrètement, il semble que les autorités iraquiennes aient mal indiqué l'origine de certaines matières nucléaires et sous-déclaré les quantités de matières produites et traitées dans diverses installations en Iraq ou importées de l'étranger. | UN | وعلى وجه التحديد، يبدو أن السلطات العراقية أساءت تحديد منشأ بعض المواد النووية وقُدمت تقديرات أقل لكميات المواد المنتجة والمجهزة في مواقع مختلفة داخل العراق أو المستوردة من خارج البلاد. |
Il fallait contraindre les entreprises à rendre publiques les données disponibles relatives aux effets des substances produites ou importées sur la santé et l'environnement. | UN | وينبغي إلزام الشركات بإتاحة البيانات للجمهور بشأن الآثار الصحية والبيئية للمواد الكيميائية المنتجة أو المستوردة. |
Plus grande exposition aux matières ou articles contenant des PBDE produits ou importés par des pays où les atteintes à la santé et à l'environnement sont de plus en plus évidentes; | UN | (ج) التعرض العالي للمواد أو السلع المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم المنتجة في البلد أو المستوردة له، مع حدوث ضرر متزايد الوضوح على الصحة والبيئة؛ |
- Obligation pour la télévision bahreïnie de traiter des stéréotypes concernant le rôle des femmes dans les programmes et les séries télévisés et d'éviter les images négatives du rôle des femmes dans la société dans les programmes produits localement ou importés. | UN | التزام تلفزيون البحرين بمعالجة بعض الأدوار النمطية للمرأة من خلال البرامج والمسلسلات التليفزيونية، والعمل على تفادي أي نظرة سلبية لدور المرأة في المجتمع سواء في البرامج المنتجة محليا أو المستوردة من الخارج. |
Aujourd'hui, les prêteurs s'intéressaient à des outils novateurs tels que des prêts anticycliques, qui visaient à soutenir les efforts budgétaires pour mieux répartir les dépenses en rattachant le remboursement de la dette au prix des principaux produits de base exportés ou importés. | UN | وتنظر الجهات المقرضة حالياً في استخدام أدوات ابتكارية مثل أداء تقديم القروض والتصدي للتقلبات الدورية، وهي أدوات تهدف إلى دعم الجهود التي تُبذل في إطار الميزانية من أجل موازنة الإنفاق من خلال ربط سداد الديون بأسعار أهم السلع الأساسية المصدَّرة أو المستوردة. |
Principe directeur 39. Les États devraient envisager de coopérer pour identifier, localiser, saisir et confisquer des biens culturels qui font l'objet d'un trafic, qui ont été exportés ou importés illicitement, qui ont été volés ou pillés, qui proviennent de fouilles illicites, qui font l'objet d'un commerce illicite ou qui ont disparu. | UN | المبدأ التوجيهي 39- ينبغي للدول أن تنظر في التعاون على كشف الممتلكات الثقافية المتَّجر بها أو المصدَّرة أو المستوردة بصورة غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بصورة غير مشروعة أو المتاجَر بها بصورة غير مشروعة أو المفقودة، وعلى تعقُّب تلك الممتلكات وحجزها ومصادرتها. |
Principe directeur 39. Les États devraient envisager de coopérer pour identifier, localiser, saisir et confisquer des biens culturels qui font l'objet d'un trafic, qui ont été exportés ou importés illicitement, qui ont été volés ou pillés, qui proviennent de fouilles illicites, qui font l'objet d'un commerce illicite ou qui ont disparu. | UN | المبدأ التوجيهي 39 - ينبغي للدول أن تنظر في التعاون على كشف الممتلكات الثقافية المتاجر بها أو المصدرة أو المستوردة بصورة غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بصورة غير مشروعة أو المتاجر بها بصورة غير مشروعة أو المفقودة، وعلى تعقب تلك الممتلكات وحجزها ومصادرتها. |
Principe directeur 39. Les États devraient envisager de coopérer pour identifier, localiser, saisir et confisquer des biens culturels objet de trafic, exportés ou importés illicitement, volés ou pillés, provenant de fouilles illicites, objet de commerce illicite ou disparus. | UN | المبدأ التوجيهي 39 - ينبغي للدول أن تنظر في التعاون على كشف الممتلكات الثقافية المتاجر بها أو المصدرة أو المستوردة بصورة غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بصورة غير مشروعة أو المتاجر بها بصورة غير مشروعة أو المفقودة، وعلى تعقب تلك الممتلكات وحجزها ومصادرتها. |
Principe directeur 39. Les États devraient envisager de coopérer pour identifier, localiser, saisir et confisquer des biens culturels objet de trafic, exportés ou importés illicitement, volés ou pillés, provenant de fouilles illicites, objet de commerce illicite ou disparus. | UN | المبدأ التوجيهي 39 - ينبغي للدول أن تنظر في التعاون على كشف الممتلكات الثقافية المتاجر بها أو المصدرة أو المستوردة بصورة غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بصورة غير مشروعة أو المتاجر بها بصورة غير مشروعة أو المفقودة، وعلى تعقب تلك الممتلكات وحجزها ومصادرتها. |
Principe directeur 39. Les États devraient envisager de coopérer pour identifier, localiser, saisir et confisquer des biens culturels qui font l'objet d'un trafic, qui ont été exportés ou importés illicitement, qui ont été volés ou pillés, qui proviennent de fouilles illicites, qui font l'objet d'un commerce illicite ou qui ont disparu. | UN | المبدأ التوجيهي 39- ينبغي للدول أن تنظر في التعاون على كشف الممتلكات الثقافية المتَّجر بها أو المصدَّرة أو المستوردة بصورة غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بصورة غير مشروعة أو المتاجَر بها بصورة غير مشروعة أو المفقودة، وعلى تعقُّب تلك الممتلكات وحجزها ومصادرتها. |
Gestion de substances réglementées produites ou importées pour des utilisations faisant l'objet de dérogations | UN | إدارة المواد المستنفدة للأوزون المنتجة أو المستوردة للأغراض الخاضعة للإعفاءات |
Les armes fabriquées aux États-Unis ou importées de ce pays sont dépistées par la Direction des alcools, des tabacs et des armes à feu (l'ATA, qui a son siège à Bogota), tandis que les armes fabriquées dans d'autres pays le sont par Interpol. | UN | وتتقصى إدارة الكحول والطباق والأسلحة النارية، ومقرها بوغوتا، الأسلحة المصنوعة في الولايات المتحدة الأمريكية أو المستوردة منها؛ وتتولى الإنتربول أمر الأسلحة المصنوعة في بلدان أخرى. |
Les règlements américains n'imposent aucune restriction à l'utilisation des stocks actuels de mousses à base de SPFO fabriquées ou importées aux Etats-Unis avant la date d'entrée en vigueur de ces règlements et aucune élimination obligatoire des stocks existants n'est actuellement en place ou envisagée. | UN | ولا تفرض تنظيمات الولايات المتحدة أي قيد على استخدام المخزونات الحالية من الرغاوي المائية لمكافحة الحرائق القائمة على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين المصنعة أو المستوردة إلى الولايات المتحدة قبل تاريخ بدء نفاذ التنظيمات، ولا يفترض القضاء على هذه المخزونات وليس متوقعاً. |
La Convention, qui insiste sur la coopération, prévoit un certain nombre de mesures novatrices, telles que le marquage obligatoire des armes fabriquées ou importées par un État partie, la délivrance obligatoire de permis d’importation, d’exportation et de transit et la tenue de registres, susceptibles de servir de modèles | UN | وتنص الاتفاقية التي تلح على التعاون على عدد من التدابير المبتكرة مثل رسم علامات إجبارية على اﻷسلحة المصنوعة أو المستوردة من دولة طرف وفرض منح تصاريح للاستيراد والتصدير والعبور ووضع سجلات يمكن استخدامها كنماذج. |
Le Registre des armes classiques de l'ONU a été adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1991. les États Membres de l'ONU sont invités à fournir au Registre des informations sur certaines catégories d'armes exportées ou importées. | UN | اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة السجل في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. ويطلب الى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تقدم للسجل بيانات عن فئات معينة من اﻷسلحة المصدرة أو المستوردة. |
Par exemple, la loi sur les douanes du Viet Nam dispose que < < les biens exportés et importés pour répondre à des besoins urgents peuvent être dédouanés avant le dépôt de la déclaration douanière et des documents du dossier douanier > > . | UN | وعلى سبيل المثال، ينص القانون الجمركي لفييت نام على أنه ' ' يجوز أن تتمتع السلع المصدرة أو المستوردة لخدمة احتياجات عاجلة بالإعفاء الجمركي قبل تقديم وثائق التصريحات الجمركية والملفات الجمركية``(). |
Le deuxième domaine est celui des mesures de contrôle et de réglementation concernant l'environnement, qui apparaissent souvent lorsque l'opinion publique (dans les pays producteurs ou importateurs) se rend compte que le secteur des produits de base (agriculture et industries extractives) peut engendrer une importante pollution. | UN | ويتمثل المجال الثاني في الضوابط والأنظمة البيئية التي كثيرا ما تنشأ عندما يكون لدى الجمهور (في البلدان المنتجة أو المستوردة) تصور بأن قطاع السلع الأساسية (في مجالي الزراعة والتعدين على حد سواء)، ينطوي على إمكانات التسبب بدرجة كبيرة من التلوث. |
a) Des évaluations de la consommation ou des importations/exportations de produits chimiques au moment de l'adoption de la mesure de réglementation et, si possible, des informations sur le commerce; | UN | (أ) تقديرات بشأن كمية المواد الكيميائية المستخدمة أو المستوردة/المصدرة وقت اتخاذ الإجراء التنظيمي و، إن أمكن، معلومات عن التجارة الجارية؛ |
Ensuite, aucune méthode permettant aux Parties exportatrices ou importatrices d'évaluer les émissions dans un autre pays n'existe encore à l'heure actuelle. | UN | ثانيا، فإنه لا توجد منهجية متاحة حاليا لاستخدامها من جانب اﻷطراف المصدﱢرة أو المستوردة للكهرباء لتقدير الانبعاثات الحادثة في بلد آخر. |