Il devrait présenter une évaluation ou une description qualitatives de la mesure dans laquelle les résultats correspondent aux objectifs des programmes ou projets dans leur ensemble. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير قياسا أو وضعا نوعيا للدرجة التي أنجزت بها النتائج أهداف البرامج أو المشاريع ككل. |
Manque d'intégration des plans, programmes ou projets aux politiques nationales sur la DDTS | UN | نقص تعميم الخطط، أو البرامج أو المشاريع في التخطيط والسياسات الوطنية ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Après avoir examiné un certain nombre de ces rapports, le Comité a entériné ce point de vue et trouvé que les résultats des programmes ou des projets y étaient très mal analysés. | UN | وقد أثبت ذلك نظر المجلس في عدد مختار من تلك التقارير، وتبين للمجلس أنه ليس هناك إلا أقل القليل من التحليل، سواء ﻹنجازات البرامج أو المشاريع. |
Une autre délégation a dit que le FP90 pourrait servir à couvrir des dépenses imprévues résultant de la fermeture de programmes et projets, étant donné qu'on ne pouvait affirmer que tous les programmes et projets aboutiraient. | UN | وقال وفد آخر إن صناديق برامج التسعينات يمكن أن تستخدم لسداد التكاليف غير المتوقعة الناجمة عن إنهاء برامج أو مشاريع، إذ لا يمكن افتراض أن جميع البرامج أو المشاريع سيحالفها النجاح. |
Les données disponibles sont pour l'essentiel tirées de rapports de police ou de projets sur une petite échelle qui ne sont pas représentatifs de l'ensemble des activités. | UN | وتستمد البيانات المتوفرة أساسا من تقارير الشرطة أو المشاريع الصغيرة النطاق غير الممثلة للأنشطة العالمية. |
:: Répertorier les personnes, les organisations ou les projets par l'intermédiaire desquels on pourrait obtenir les compétences spécialisées et l'information requises; | UN | :: اختيار الأشخاص أو المنظمات أو المشاريع التي يمكن أن تقدم الخبرات والمعلومات المطلوبة |
Moins fréquentes sont les demandes concernant des modalités particulières relatives à la conclusion de marchés et au recrutement pour des programmes ou projets financés par des fonds d'affectation spéciale. | UN | وتتعلق طلباتهم في حالات نادرة بطرائق الشراء أو التعيين الخاصة بالبرامج أو المشاريع المموَّلة من الصناديق الاستئمانية. |
Moins fréquentes sont les demandes concernant des modalités particulières relatives à la conclusion de marchés et au recrutement pour des programmes ou projets financés par des fonds d'affectation spéciale. | UN | وتتعلق طلباتهم في حالات نادرة بطرائق الشراء أو التعيين الخاصة بالبرامج أو المشاريع المموَّلة من الصناديق الاستئمانية. |
L'absence de financement de sources aussi bien nationales qu'internationales est souvent le principal obstacle à l'introduction des techniques spatiales aux programmes ou projets opérationnels de développement. | UN | ويشكل نقص التمويل من المصادر الوطنية والدولية على السواء العقبة الرئيسية التي تعترض في أغلب الأحيان ادراج استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج أو المشاريع الإنمائية العملية. |
Elle n'a pas indiqué expressément quels autres contrats ou projets elle comptait se voir attribuer. | UN | ولم تحدد الشركة العقود أو المشاريع الأخرى التي كانت تتوقع كسبها. |
Divers types des mesures ou projets peuvent être cités à cet égard. | UN | يمكن الإشارة بهذا الخصوص إلى أنواع مختلفة من التدابير أو المشاريع. |
Au plan concret, la meilleure manière de renforcer les capacités consiste le plus souvent à mettre en place des projets de démonstration ou des projets pilotes. | UN | :: ومن الناحية العملية، كثيراً ما تكون مشاريع البيانات العملية أو المشاريع الرائدة خير وسيلة لبناء القدرات. |
Les évaluations de résultats sont également l'occasion d'examiner les effets non prévus des programmes ou des projets. | UN | وتتناول تقييمات النتائج كذلك الآثار غير المقصودة للبرنامج أو المشاريع. |
Les boîtes de la grande zone grisée représentent les organes du Comité d'experts ou des projets relevant de sa responsabilité. | UN | وتمثّل المربعات الواردة في المربع الكبير المظلّل هيئات لجنة الخبراء أو المشاريع التي تقع تحت مسؤوليتها. |
Néanmoins, comme l'a noté l'inspecteur du CCI, il faut veiller particulièrement à ce que les autorités nationales soient dotées des capacités nécessaires pour assumer la responsabilité de l'exécution des programmes et projets. | UN | وفي نفس الوقت، وكما ذكر المفتش يلاحظ أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة كفالة توفر القدرة اللازمة لدى السلطات الوطنية على الاضطلاع بالمسؤولية المتصلة بتنفيذ البرامج أو المشاريع. |
Bien souvent lancés en dernier, les sous-programmes et projets de mobilisation sont fréquemment annulés ou revus à la baisse en période d'austérité budgétaire. | UN | وكانت البرامج الفرعية أو المشاريع المتعلقة بالدعوة، التي تبدأ عادة متأخرة في البرنامج، عرضة للإلغاء أو تقليل الحجم في أوقات الصعوبات المالية. |
Très peu de programmes ou de projets ont pu parvenir au stade de la mise en œuvre. | UN | ذلك أن مجرد قلة قليلة من البرامج أو المشاريع وجدت طريقها إلى التنفيذ. |
La Mission recommande de mettre en œuvre un certain nombre d'actions ou de projets complémentaires, en particulier : | UN | وتنطوي توصيات البعثة على تنفيذ عدد من الإجراءات أو المشاريع التكميلية، وبخاصة ما يلي: |
ii) La mise au point de connaissances qui ont amené à prendre en considération et à intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans les programmes ou les projets pertinents; | UN | النواتج المعرفية التي أدت إلى النظر في إجراءات التكيف مع تغير المناخ ودمج تلك الإجراءات في البرامج أو المشاريع ذات الصلة؛ |
Les comptes que les ménages ou les entreprises détiennent dans les caisses de pension diffèrent des comptes bancaires en ce sens qu’ils ont un caractère contractuel et prévoient des versements périodiques s’étendant habituellement sur de nombreuses années. | UN | والحسابات اﻷسرية أو المشاريع التجارية في صناديق المعاشات تختلف عنها في المصارف حيث أنها تعاقدية بطبيعتها، وتتطلب جدولا للدفع في الحساب وغالبا ما يكون ذلك على مر سنين عديدة. |
Par " approuvé et non attribué " on entend le solde des ressources disponibles pour un programme ou projet qui n'est pas encore inscrit à une ligne budgétaire précise. | UN | " أما المعتمدة وغير المخصصة " فتمثل رصيد اﻷموال المتاحة للبرامج أو المشاريع التي لم يجر بعد إدراجها في أبواب معينة من الميزانية. |
Les directives relatives à la gestion environnementale doivent être appliquées dans tous les cas où un programme ou un projet comporte un élément d'infrastructure, même si celui-ci est limité à des études des préfaisabilité. | UN | ولا بد من استخدام المبادئ التوجيهية لإدارة البيئة كلما انطوت البرامج أو المشاريع على عنصر يتعلق بالهياكل الأساسية، حتى وإن كان مقتصرا على الأبحاث التي تجرى في وقت مبكر قبل إجراء دراسات الجدوى. |
Au moment de la vérification des comptes, la fonction de recherche d'Atlas ne permettait pas d'établir les dépenses relatives aux programmes ou aux projets par centre de coûts. | UN | ولم يتسن لخاصية الاستفسار في نظام أطلس، وقت إجراء مراجعة الحسابات، توفير تقارير عن نفقات البرامج أو المشاريع لكل مركز من مراكز تحديد التكاليف. |
On a pu également constater que ces réseaux de savoir avaient véritablement influé sur le développement des politiques, des projets ou des systèmes. | UN | وهناك ما يدل على أن شبكات المعارف هذه قد أثرت بالفعل في وضع السياسات العامة أو المشاريع أو النظم. |
10. Veuillez décrire toutes les structures et tous les mécanismes mis en place, au sein de votre administration, pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction et mener des enquêtes à ce sujet. | UN | 10 - يرجى بيان أي هياكل أو آليات قائمة داخل حكومتكم في إطار ولايتكم الوطنية، للتعرف على الشبكات المالية ذات الصلة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان والتحقيق فيها وعلى الجهات التي تمدهم بالدعم، أو تمد الأفراد أو الجماعات أو المشاريع أو الكيانات المرتبطة بهم والتحقيق فيها. |
Les concepts de renforcement des capacités et de mise en valeur des ressources humaines sont examinés et développés conjointement lors du processus d'élaboration du programme ou du projet concerté. | UN | وتُناقش مفاهيم تنمية القدرات أو الموارد البشرية وتُصاغ بصورة مشتركة في سياق عملية إعداد البرامج أو المشاريع المشتركة. |
Les demandes d'aide au titre de voyages et de projets pour 2007 devaient être présentées au plus tard le 15 septembre 2006. | UN | 5 - حدد الموعد النهائي لتقديم طلبات منح السفر أو المشاريع لعام 2007 بتاريخ 15 أيلول/سبتمبر 2006. |
Tous les groupes autochtones du Chaco ont été expulsés de ces terres par des éleveurs de bétail ou des entreprises industrielles. | UN | وقد طردت جميع فئات السكان اﻷصليين في شاكو من أراضيها التقليدية على أيدي أصحاب مزارع تربية الماشية أو المشاريع الصناعية. |