Des progrès ont aussi été réalisés en ce qui concerne les services partagés ou communs. | UN | 57 - وتم أيضا إحراز تقدم بشأن الخدمات المتقاسمة أو المشتركة. |
- Elles mettent au point des systèmes concertés ou communs de surveillance sur la base des dispositifs fixes ou mobiles de mesure, de communication et de traitement des données; | UN | - وضع أنظمة لعمليات الرصد المتضافرة أو المشتركة تطبق أدوات قياس ثابتة أو متحركة، ومرافق للاتصالات وتجهيز البيانات؛ |
4. Les États qui sont membres d'une telle organisation ou participants à un tel arrangement échangent des informations sur les activités des navires de pêche battant le pavillon d'États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement et qui se livrent à la pêche des stocks concernés. | UN | 4 - تتبادل الدول الأعضاء في تلك المنظمة أو المشتركة في ذلك الترتيب المعلومات فيما يتعلق بأنشطة سفن الصيد الرافعة لأعلام دول ليست أعضاء في المنظمة أو مشتركة في الترتيب وتمارس عمليات صيد الأرصدة ذات الصلة. |
Pour accroître la coopération au sein du système des Nations Unies, le Haut Commissariat a créé un groupe interinstitutions qui se réunit régulièrement depuis la fin de 1997 pour débattre des initiatives individuelles ou communes à prendre dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire. | UN | ولتعزيز الشراكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، عقدت المفوضية فرقة مشتركة بين الوكالات خاصة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، ما زالت تجتمع بانتظام منذ أواخر عام ١٩٩٧ لمناقشة المبادرات الفردية أو المشتركة المتخذة فيما يتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين. |
Résultats des audits du siège, des bureaux régionaux et des audits thématiques ou conjoints | UN | النتائج المستقاة من مهام المقر والمكاتب الإقليمية والمجالات المواضيعية و/أو المشتركة |
7. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que le secrétariat du Comité soit représenté aux réunions appropriées des organisations internationales qui se sont engagées à appliquer les recommandations du Comité ou qui participent au processus d'harmonisation mondiale des systèmes de classement et d'étiquetage des produits chimiques; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمثيل أمانة اللجنة في الاجتماعات المناسبة التي تعقدها المنظمات الدولية الملتزمة بتنفيذ توصيات اللجنة، أو المشتركة في عملية المواءمة العالمية لنظم تصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها؛ |
Le Canada estime aussi que nous devons poursuivre notre collaboration visant à améliorer les évaluations communes ou conjointes. | UN | وتعتقد كندا أيضا أن علينا أن نواصل العمل سوية لإحراز تقدم في تقييم الاحتياجات العامة أو المشتركة. |
Les interventions prévues dans le cadre des programmes répondront à des besoins nationaux précis allant de l'adoption de principes d'orientation générale à la conduite de missions et d'opérations par des spécialistes des services techniques ou communs. | UN | وسوف تستجيب التدخلات البرنامجية للاحتياجات القطرية المحددة التي تتراوح بين الإرشاد في مجال السياسة العامة وبعثات وتدخلات يقوم بها خبراء الخدمات التقنية أو المشتركة. |
Dans le cadre des activités régionales visant à consolider les programmes d'action sous-régionaux ou communs, on pourra prévoir notamment des mesures propres à renforcer les institutions et les mécanismes de coordination et de coopération aux niveaux national, sous-régional et régional et à favoriser l'application des articles 16 à 19 de la Convention. | UN | اﻷنشطة الاقليمية يجوز في اﻷنشطة الاقليمية المتعلقة بدعم برامج العمل دون الاقليمية أو المشتركة أن تشمل، في جملة أمور، تدابير ترمي الى تعزيز مؤسسات وآليات التنسيق والتعاون على الصﱡعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي، وإلى دعم تنفيذ المواد ١٦ إلى ١٩ من الاتفاقية. |
Dans le cadre des activités régionales visant à consolider les programmes d'action sous-régionaux ou communs, on pourra prévoir notamment des mesures propres à renforcer les institutions et les mécanismes de coordination et de coopération aux niveaux national, sous-régional et régional et à favoriser l'application des articles 16 à 19 de la Convention. | UN | اﻷنشطة الاقليمية يجوز في اﻷنشطة الاقليمية المتعلقة بدعم برامج العمل دون الاقليمية أو المشتركة أن تشمل، في جملة أمور، تدابير ترمي الى تعزيز مؤسسات وآليات التنسيق والتعاون على الصﱡعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي، وإلى دعم تنفيذ المواد ١٦ إلى ١٩ من الاتفاقية. |
4. Seuls les États qui sont membres d'une telle organisation ou participants à un tel arrangement, ou qui acceptent d'appliquer les mesures de conservation et de gestion instituées par l'organisation ou arrangement, ont accès aux ressources halieutiques auxquelles s'appliquent ces mesures. | UN | ٤ - لا يكون الوصول الى موارد مصائد اﻷسماك التي تنطبق عليها تلك التدابير متاحا إلا للدول اﻷعضاء في تلك المنظمة أو المشتركة في ذلك الترتيب، أو التي توافق على تطبيق تدابير الحفظ واﻹدارة التي تضعها تلك المنظمة أو ذلك الترتيب. |
4. Les États qui sont membres d'une telle organisation ou participants à un tel arrangement échangent des informations sur les activités des navires de pêche battant le pavillon d'États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement et qui se livrent à la pêche des stocks concernés. | UN | ٤ - تتبادل الدول اﻷعضاء في تلك المنظمة أو المشتركة في ذلك الترتيب المعلومات فيما يتعلق بأنشطة سفن الصيد الرافعة ﻷعلام دول ليست أعضاء في المنظمة أو مشتركة في الترتيب وتمارس عمليات صيد اﻷرصدة ذات الصلة. |
4. Seuls les États qui sont membres d'un tel organisme ou participants à un tel arrangement, ou qui acceptent d'appliquer les mesures de conservation et de gestion instituées par ledit organisme ou arrangement, ont accès aux ressources halieutiques auxquelles s'appliquent ces mesures. | UN | ٤ - لا تكون فرص الوصول الى موارد مصائد اﻷسماك التي تنطبق عليها تلك التدابير متاحة إلا للدول اﻷعضاء في تلك المنظمة أو المشتركة في ذلك الترتيب أو التي توافق على تطبيق تدابير الحفظ واﻹدارة التي تضعها تلك المنظمة أو ذلك الترتيب. |
L'absence de dispositions juridiques permettant aux communautés d'habiter sur des terres ou de les posséder et de faire une utilisation productive des ressources naturelles ou communes devrait également être considérée comme un obstacle à l'exercice du droit au logement. | UN | ويجدر بالإشارة أيضاً إلى أن انعدام الأحكام القانونية التي تؤهل المجتمعات المحلية لشغل الأرض أو تملكها واستغلال الموارد الطبيعية أو المشتركة يشكل عقبة أمام إعمال الحق في السكن اللائق. |
L'examen des définitions employées dans les pays africains fait ainsi apparaître, pour les pays qui ont fourni des données, que 82 % incluent les latrines publiques ou communes dans la définition de l'assainissement amélioré, ce que le Programme commun ne fait pas. | UN | ويكشف استعراض التعاريف في البلدان الأفريقية، مثلا، أن 82 في المائة من البلدان التي ردت على الاستبيانات تعتبر المراحيض العمومية أو المشتركة من المرافق المحسّنة، في حين لا يعتبر برنامج الرصد المشترك ذلك. |
On a également estimé que la Commission ne devait pas écarter de son étude les actes unilatéraux «collectifs» ou «conjoints». | UN | وفي الوقت ذاته، تم اﻹعراب عن الرأي بأن اﻷعمال " الجماعية " أو " المشتركة " من جانب واحد، ينبغي ألا تُستبعد من الدراسة. |
En revanche, il n’écarte pas les actes collectifs ou conjoints par lesquels les États expriment une même volonté de produire des effets sans que d’autres parties aient à y concourir sous forme d’acceptation. | UN | ولكن هذه الدراسة لا تستبعد في المقابل اﻷعمال الجماعية أو المشتركة التي تعبر من خلالها الدول عن رغبة واحدة تتولد عنها آثار دون أن تفرض على أطراف أخرى الاستجابة من خلال إعلان قبولها. |
7. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que le secrétariat du Comité soit représenté aux réunions appropriées des organisations internationales qui se sont engagées à appliquer les recommandations du Comité ou qui participent au processus d'harmonisation mondiale des systèmes de classement et d'étiquetage des produits chimiques; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمثيل أمانة اللجنة في الاجتماعات المناسبة التي تعقدها المنظمات الدولية الملتزمة بتنفيذ توصيات اللجنة، أو المشتركة في عملية المواءمة العالمية لنظم تصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها؛ |
6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la représentation du secrétariat du Comité d'experts en matière de transport de marchandises dangereuses aux réunions appropriées des organisations internationales qui se sont engagées à appliquer les recommandations du Comité ou qui participent au processus d'harmonisation mondiale des systèmes de classement et d'étiquetage pour les produits chimiques; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون أمانة لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة ممثلة في الاجتماعات الملائمة التي تعقدها المنظمات الدولية الملتزمة بتنفيذ توصيات اللجنة أو المشتركة في عملية التنسيق العالمي لنظم التصنيف والتمييز بالبطاقات للمواد الكيميائية؛ |
Le présent rapport examine les activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'éducation sous l'angle des initiatives coordonnées ou conjointes. | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير استعراضا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في ميدان التعليم، وذلك من زاوية المبادرات المنسقة و/أو المشتركة. |
En matière de protection et de défense des droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones, il convient de souligner que la chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a reconnu dans plusieurs décisions que le Service du défenseur du peuple avait compétence pour exercer des recours en amparo à propos des intérêts collectifs ou diffus de la société ou des peuples ou communautés autochtones. | UN | 50 - وفي مجال حماية حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات الأصلية والدفاع عنها، تجدر الإشارة إلى أن الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا قد حددت في العديد من قراراتها اختصاص مكتب أمين المظالم لاتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية المصالح الجماعية أو المشتركة للمجتمع أو للشعوب أو المجتمعات الأصلية. |
Tous les pays où une Maison des Nations Unies avaient été établie, avaient mis en place des services communs ou partagés tandis que dans de nombreux autres, notamment en Inde, aux Philippines et au Zimbabwe, les équipes de pays renforçaient leurs instruments de coopération. | UN | والخدمات المتقاسمة أو المشتركة موجودة في جميع البلدان التي يوجد فيها بيت لﻷمم المتحدة؛ وفي بلدان عديدة أخرى، ومنها الهند والفلبين وزمبابوي، تقوم اﻷفرقة القطرية باستحداث وسائل معززة للتعاون. |
43. Dans le cas de cette dernière, la responsabilité subsidiaire ou conjointe des États Membres à raison du comportement de l'organisation pose problème. | UN | 43 - وأضاف أنه في حالة الأمم المتحدة، تشكل المسؤولية التبعية أو المشتركة للدول الأعضاء فيها عن أفعال المنظمة مسألة مثيرة للمشاكل. |