Dans le Nord, la femme séparée ou divorcée a le droit de se remarier au bout de trois mois, ce qu'elle fait généralement. | UN | أما في شمالي نيجيريا فبوسع المرأة المنفصلة أو المطلقة أن تتزوج بعد ثلاثة أشهر وهو ما تفعله في العادة. |
Une femme célibataire est une femme qui n'est pas mariée, qui est veuve ou divorcée, ou qui vit seule pour d'autres raisons sérieuses. | UN | والمرأة الوحيدة هي المرأة غير المتزوجة أو الأرملة أو المطلقة أو المرأة التي لا تعيش، لأسباب وجيهة أخرى، مع شريك لها. |
1. Démission de la femme mariée, veuve ou divorcée, à sa demande, à condition que le versement n'ait lieu qu'une seule fois. | UN | 1 - استقالة المؤمن عليها المتزوجة أو الأرملة أو المطلقة إذا طلبت ذلك شريطة ألا يتم الصرف لأكثر من مرة واحدة. |
En outre, dans de nombreux pays, la législation prévoit des dispositions particulières pour les veuves et les femmes séparées ou divorcées. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك في بلدان عديدة نص تشريعي خاص باﻷرملة أو المرأة المنفصلة عن زوجها أو المطلقة. |
Programme de prévention de la violence et d'assistance aux femmes maltraitées de la Federación Nacional de Mujeres Separadas y Divorciadas (Fédération nationale des femmes séparées ou divorcées) | UN | - برنامج منع العنف والعناية المتكاملة بالمرأة ضحية سوء المعاملة التابع للاتحاد الوطني للمرأة المنفصلة أو المطلقة. |
En ce qui concerne la responsabilité sans faute ou absolue, le Groupe de travail de 1996 de la CDI a noté ce qui suit : | UN | وقد لاحظ الفريق العامل لعام 1996 والتابع للجنة القانون الدولي ما يلي بشأن المسؤولية الموضوعية أو المطلقة: |
Responsabilité objective ou absolue : fondement juridique nécessaire d'un régime international? | UN | 2 - المسؤولية الموضوعية أو المطلقة: هل هي أساس قانوني ضروري لنظام دولي |
138. Dans les communautés insulaires, la femme mariée, veuve ou divorcée n'est pas traitée de façon différente des autres. | UN | ١٣٨ - وفي المجتمعات المحلية في الجزر لا تعامل المرأة المتزوجة أو اﻷرملة أو المطلقة على نحو مختلف. |
Le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée à la suite de son examen du troisième rapport périodique concernant la loi sur le délai de viduité de 300 jours imposé à la femme veuve ou divorcée avant de se remarier. | UN | 318 - وتكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه بعد نظرها في التقرير الدوري الثالث فيما يتعلق بالقانون الذي يفرض فترة انتظار لمدة 300 يوم قبل أن تتمكن الأرملة أو المطلقة من الزواج ثانية. |
Le Comité réitère la préoccupation qu'il avait exprimée à la suite de son examen du troisième rapport périodique concernant la loi sur le délai de viduité de 300 jours imposé à la femme veuve ou divorcée avant de se remarier. | UN | 318 - وتكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه بعد نظرها في التقرير الدوري الثالث فيما يتعلق بالقانون الذي يفرض فترة انتظار لمدة 300 يوم قبل أن تتمكن الأرملة أو المطلقة من الزواج ثانية. |
Texte de l'article 112 du Code civil : < < Le mariage ne pourra pas non plus être prononcé pour une femme veuve ou divorcée avant que ne se soit écoulé un délai de 301 jours après le décès du mari ou la séparation de corps, selon le cas, à moins que la femme ne se trouve enceinte, auquel cas il lui sera possible de se remarier après l'accouchement. | UN | نص المادة 112 من القانون المدني: " لا تقام أيضا مراسيم زواج الأرملة أو المطلقة حتى يمضي ثلاثـمائة يوم ويوم على وفاة الزوج أو وقوع الانفصال، حسب الحالة، على أن المرأة إذا كانت حاملا جاز لها الزواج بعد وضع الحمل. |
Le Comité s'inquiète de l'apparent anachronisme, dans un pays comme le Luxembourg, de certaines lois imposant par exemple à une femme veuve ou divorcée d'attendre 300 jours avant de se remarier, ou encore de la législation régissant l'avortement. | UN | 406 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قوانين معينة، ومنها على سبيل المثال القانون الذي يجبر الأرملة أو المطلقة على الانتظار 300 يوم قبل أن تتزوج ثانية، أو التشريع الذي ينظم الإجهاض، تبدو متنافية مع الزمن الحاضر في بلد مثل لكسمبرغ. |
Le Comité s'inquiète de l'apparent anachronisme, dans un pays comme le Luxembourg, de certaines lois imposant par exemple à une femme veuve ou divorcée d'attendre 300 jours avant de se remarier, ou encore de la législation régissant l'avortement. | UN | 406 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قوانين معينة، ومنها على سبيل المثال القانون الذي يجبر الأرملة أو المطلقة على الانتظار 300 يوم قبل أن تتزوج ثانية، أو التشريع الذي ينظم الإجهاض، تبدو متنافية مع الزمن الحاضر في بلد مثل لكسمبرغ. |
4. La mère, veuve ou divorcée. | UN | )د( اﻷم اﻷرملة أو المطلقة. |
Les femmes séparées ou divorcées, qui ne possèdent aucun bien foncier et ont une famille à charge, se retrouvent souvent dans un taudis urbain où leur sécurité d'occupation est au mieux douteuse. | UN | أما المرأة المنفصلة أو المطلقة التي لا أرض لها ولا أسرة ترعاها، فكثيراً ما تنتهي بها الحال في أحد أحياء أكواخ الصفيح، حيث ضمان شَغلها المسكن هو، في أفضل الأحوال، أمر مشكوك فيه. |
209. Le Ministère a en outre publié le décret no 277 de 2002, qui accorde aux femmes célibataires ou divorcées le droit de bénéficier des programmes de construction de logements. | UN | 208- كما أصدرت الوزارة القرار رقم 277 لسنة 2002 يمنح المرأة المعيلة أو المطلقة حق الانتفاع بالمشاريع الإسكانية. |
c) La loi de 2008 sur les titres de civilité des femmes autorise les femmes mariées ou divorcées à choisir de se faire appeler < < Madame > > ou < < Mademoiselle > > ; | UN | (ج) قانون لقب الأنثى لعام 2008: يسمح للمرأة المتزوجة أو المطلقة باختيار لقب الآنسة أو السيدة؛ |
Sur le plan national, la Thaïlande a apporté des amendements essentiels à sa législation et adopté de nouveaux textes de loi en faveur des droits des femmes, notamment des femmes mariées ou divorcées. | UN | 67 - وأضافت أن تايلند على الصعيد الوطني أدخلت تعديلات أساسية على تشريعها واعتمدت قوانين جديدة لصالح حقوق المرأة، لا سيما المرأة المتزوجة أو المطلقة. |
Cette décision a été modifiée par la décision No 10 en date du 17 décembre 1981, qui étend le droit à ce congé spécial sans solde aux fonctionnaires non koweïtiennes épouses, veuves ou divorcées d'un Koweïtien et ayant des enfants. | UN | وقد تم تعديل هذا القرار بموجب القرار رقم 10 لسنة 1981 الصادر بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1981 الذي أجاز منح الموظفة إجازة خاصة بدون مرتب لمدة لا تقل عن ستة شـهور ولا تزيد على أربع سنوات للموظفة الكويتية المتزوجة وكذلك غير الكويتية المتزوجة من كويتي والموظفة الكويتية الأرملة أو المطلقة التي لها أولاد وكذلك غير الكويتية الأرملة أو المطلقة ولها أولاد. |
2. Responsabilité objective ou absolue : fondement juridique nécessaire d'un régime international? | UN | 2 - المسؤولية الموضوعية أو المطلقة: هل هي أساس قانوني ضروري لنظام دولي؟ |
Il ajoutait que les notions de responsabilité objective ou absolue qui | UN | 23 - كما لاحظ أن مفاهيم المسؤولية الموضوعية أو المطلقة التي هي: |
Cependant, on s’est toujours attaché à ne pas s’écarter du thème de la prévention et l’examen de questions telles que la responsabilité stricte ou absolue ou de tout principe juridique concernant la phase postérieure au dommage est tout à fait exclu. | UN | غير أن على الرغم من اﻹشارة الى الجبر أو المسؤولية، فإنه حُرص على عدم الزيغ عن موضوع المنع والعمل بالتالي على تفادي النظر في أمور من قبيل المسؤولية الموضوعية أو المطلقة أو أي مبادئ قانونية تتعلق بمرحلة ما بعد حدوث الضرر. |