La Commission d'enquête a également confirmé des centaines d'autres cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elle confirme également des centaines d'autres cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Toute forme de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant est interdite par la Constitution et sévèrement punie par le Code pénal. | UN | وأضاف قائلاً إن الدستور يحظر كل أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن قانون العقوبات يعاقب عليها بشدة. |
Le faible pourcentage de cas où des plaintes pour torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant ont donné lieu à des poursuites contre les responsables jettent un doute sur la crédibilité des procédures d'enquête en vigueur. | UN | ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين. |
L'État partie rappelle que, dans l'affaire de l'auteure, il a été constaté que les risques allégués n'ont pas été considérés comme de la persécution, de la torture, des menaces graves à la vie ou des traitements cruels et inusités. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنها وجدت، في حالة صاحبة البلاغ، أن المخاطر المزعومة لا ترقى إلى مستوى الاضطهاد أو التعذيب أو التهديد الجدي للحياة أو المعاملة القاسية وغير العادية. |
i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; | UN | حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛ |
Les éléments de preuve présentés par l'auteur font clairement apparaître l'existence de risques de mort et de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les éléments de preuve présentés par l'auteur font clairement apparaître l'existence de risques de mort et de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Plus de deux semaines après la réception de la demande de mesures provisoires, et au mépris de celle-ci, l'auteur a été remis aux autorités d'un pays où existait un risque réel de torture ou de traitements cruels. | UN | ومر على وصول طلب اتخاذ التدابير المؤقتة أكثر من أسبوعين، ومع ذلك سُلم صاحب البلاغ إلى بلد يعتبر فيه التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية خطراً حقيقياً. |
Les autorités soutiennent que la flagellation et l'amputation sont autorisées par la loi islamique, qu'elles sont efficaces pour dissuader les criminels et que, de ce fait, elles ne constituent pas une forme de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتذهب السلطات إلى أن الجلد والقطع عقوبتان يقرّهما الشرع الإسلامي وهما وسيلتان فعالتان لردع الجريمة وهما، بهذه الصفة، لا تدخلان تحت مسمى التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
88. La loi prohibe explicitement toute forme de torture ou de traitement cruel, met en garde contre de tels actes et punit ceux qui s'en rendent coupables. | UN | 88- يمنع القانون تحديداً أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية ويحذر منها وينص على معاقبة أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال. |
L'État partie devrait s'assurer que tout acte de torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant soit poursuivi et sanctionné proportionnellement à sa gravité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل الملاحقة على كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة الفعل. |
L'État partie devrait s'assurer que tout acte de torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant soit poursuivi et sanctionné proportionnellement à sa gravité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل. |
Dans de telles circonstances et, si de surcroît la détention est illégale, les risques que soient commis des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants sont aggravés. | UN | وفي هذه الظروف، خصوصاً عندما يكون الاحتجاز غير قانوني، ثمة خطر أكبر للتعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; | UN | ' 1` حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛ |
À ce sujet, il prend note de l'absence de tout verdict de culpabilité ou toute sanction disciplinaire à l'encontre d'agents de détention pour voies de fait ou cruauté sur la période 2005 2007 (art. 7 et 10). | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الإطار عدم صدور أية أحكام إدانة أو عقوبات تأديبية ضد المسؤولين عن الاحتجاز بسبب جريمتي الاعتداء أو المعاملة القاسية خلال الفترة بين عامي 2005 و 2007 (المادتان 7 و 10). |
L’une et l’autre tendent à mieux protéger deux groupes particulièrement vulnérables de la société, qui sont souvent victimes de pratiques discriminatoires, d’abus divers et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويقصد بهذين القانونين تحسين حماية القطاعين الاجتماعيين اﻷكثر تضررا بصفة خاصة اللذين يقعان ضحية للتمييز أو إساءة المعاملة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires permettant la saisine directe de la CNDS par toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant sur tout territoire sous sa juridiction, conformément aux dispositions de l'article 13 de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تسمح لأي شخص يَدّعي أنه تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية بأن يرفع شكواه مباشرة إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، وفقاً لأحكام المادة 13 من الاتفاقية. |
L'article 208 du Code pénal érigeait en infraction la torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتجرم المادة 208 من قانون العقوبات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Torture et peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; arrestation arbitraire; immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée, la vie de famille ou le domicile | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والاعتقال التعسفي؛ والتدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصية أو شؤون الأسرة أو البيت |
Depuis la mise en place de la nouvelle police nationale civile, 59 policiers ont été renvoyés pour violation du droit à la vie et 27 l'ont été pour d'autres violations en rapport avec la torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وعلى إثر إنشاء الشرطة المدنية الوطنية الجديدة، فُصل 59 ضابط شرطة لارتكابهم جريمة انتهاك الحق في الحياة، وفُصل 27 آخرون لانتهاكات أخرى تتصل بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
a) Toutes les allégations de torture ou de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'enquêtes approfondies et impartiales, que les auteurs de ces actes soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines qui tiennent compte de la gravité de leurs actes, et que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante ainsi qu'une réadaptation complète; | UN | (أ) إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وملاحقة الفاعلين على النحو الواجب ومعاقبتهم، عند ثبوت إدانتهم، بعقوبات تراعى فيها خطورة أفعالهم، وتقديم التعويض المناسب للضحايا، بما يشمل اعتبارهم بالكامل؛ |
L'État brésilien est résolument déterminé à lutter contre la torture et les peines et traitements cruels ou inhumains et prend, à cette fin, des mesures concrètes et efficaces pour améliorer la situation des personnes privées de liberté sur tout le territoire national. | UN | 1- تلتزم الدولة البرازيلية التزاماً راسخاً بمكافحة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، وهي تعمل تحقيقاً لهذا الهدف على تنفيذ حلول ملموسة وفعالة لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من الحرية في كامل الإقليم الوطني. |
Questions de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile; droit à la protection de la vie privée; liberté et sécurité de la personne; protection de la famille | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الخصوصية؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ حماية الأسرة |
Est qualifié de crime le fait de porter gravement atteinte à la santé de ces personnes, de les soumettre à la torture et à des traitements cruels ou inhumains, de réaliser sur elles des expériences scientifiques, même avec leur consentement, ou de les utiliser comme bouclier humain pour protéger une zone ou une installation contre des attaques militaires. | UN | ويُعد من الجرائم إلحاق ضرر شديد بصحة هؤلاء الأشخاص أو إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو إجراء تجارب بحوث عليهم حتى بموافقتهم أو استعمالهم كدروع واقية لحماية منطقة أو شيء من الغارات العسكرية. |