Ne sont pas considérées comme un acte de torture les douleurs ou souffrances circonstancielles qui résultent de l'exécution de l'arrestation ou de la protection de la personne ou des biens. | UN | ولا يشكل تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئة عرضة عن توقيف الشخص أو مصادرة ممتلكات. |
Ne sont pas considérées comme un acte de torture les peines ou souffrances résultant de sanctions légales ou d'un acte légitime d'une autorité. | UN | ولا يعتبر تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئين فقط عن جزاءات قانونية أو ناشئة عن فعل شرعي من أفعال السلطة. |
L’auteur du comportement a occasionné la douleur ou les souffrances à des fins telles que : | UN | ٤ - تسبب الفاعل في إلحاق اﻷلم أو المعاناة بالضحية ﻷغراض من قبل: |
Données empiriques sur la règle proscrivant les blessures superflues ou les souffrances inutiles | UN | البيانات التجريبية المتعلقة بمبدأ تجنب الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية |
Sans compter les pertes en vies humaines et les souffrances humaines. | UN | وهذا لا يعكس الخسائر في اﻷرواح البشرية أو المعاناة. |
Un certain nombre de décisions prises par les organes chargés de suivre la situation des droits de l'homme font référence à la notion de douleur ou de souffrance mentale, notamment sous l'effet de mesures d'intimidation ou de menaces, comme faisant partie des violations de l'interdiction de se livrer à la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وقد أشار عدد من مقررات آليات رصد حقوق الإنسان إلى مفهوم الآلام أو المعاناة الذهنية، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن التخويف والتهديد، كانتهاك لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Le praticien qui procède audit examen doit aussitôt délivrer une attestation et s'il constate que des douleurs ou des souffrances au sens de la définition de la torture ont été infligées, il doit en informer l'autorité compétente. | UN | وإذا تبين له أن المحتجز قد أُخضع ﻷنواع من اﻵلام أو المعاناة كتلك المشمولة بتعريف التعذيب، تعيّن عليه إبلاغ السلطة المختصة بذلك. |
On peut soutenir que, si ces obligations sont correctement mises en œuvre, la règle relative aux blessures superflues ou aux souffrances inutiles ajoute peu à la protection des civils contre les effets des restes explosifs de guerre. | UN | فإذا تم تنفيذ هذه الالتزامات كما ينبغي، أمكن الدفع بأن هذه القاعدة المتعلقة بالإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية لا تضيف إلا القليل لحماية المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ne sont pas considérées comme un acte de torture les peines ou souffrances résultant uniquement de sanctions légales ou inhérentes à ces sanctions. | UN | ولا يعتبر تعذيباً الانزعاج أو المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها. |
Blessures superflues ou souffrances inutiles | UN | الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية |
2. L'auteur a infligé lesdites douleurs ou souffrances pour arracher des renseignements ou des aveux auxdites personnes, les punir, les intimider ou les contraindre, ou pour d'autres motifs d'ordre discriminatoire. | UN | 2 - أن ينزل مرتكب الجريمة الألم أو المعاناة بقصد الحصول على معلومات أو انتزاع اعتراف، أو بفرض عقوبة أو التخويف أو الإكراه، أو لأي سبب يقوم على التمييز من أي نوع. |
Certains des États déclarants ont également noté qu'il convenait de prendre des précautions avant que l'attaque ne commence, afin d'éviter les blessures superflues ou les souffrances inutiles. | UN | وأشارت دول مجيبة أيضاً إلى ضرورة اتخاذ احتياطات لتجنب الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية قبل بدء الهجوم. |
Les blessures superflues ou les souffrances inutiles | UN | الإصابات الزائدة أو المعاناة غير اللازمة |
L'État partie devrait également s'assurer que seules la douleur et les souffrances résultant de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles sont exclues de la définition. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها. |
L'État partie devrait également s'assurer que seules la douleur et les souffrances résultant de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles sont exclues de la définition. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها. |
Un individu pouvait avoir l'intention non seulement de commettre un acte criminel, mais encore de le faire de manière à infliger le maximum de douleur ou de souffrance à la victime. | UN | وربما لم يكن الفرد يقصد ارتكاب فعل إجرامي فحسب بل كان يقصد أيضاً، وهو يفعل ذلك، إحداث أقصى قدر من اﻷلم أو المعاناة للضحية. |
Pour l'élément 2, nous proposons de supprimer le mot < < graves > > car l'appréciation du seuil de douleur ou de souffrance est arbitraire et doit se faire grâce aux meilleurs moyens d'établissement de la preuve dont dispose le juge lors du procès. | UN | فيما يتعلق بالركن 2 نقترح حذف لفظة " شديدتين " ، لأن النقطة التي يبدأ عندها الألم أو المعاناة هي مسألة تقديرية يجب تحديدها باستخدام أفضل وسائل الإثبات الطبية المتاحة للقاضي وقت المحاكمة. |
4. La torture ne s’entend pas de la douleur ou des souffrances résultant uniquement de sanctions légales, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. | UN | ٤ - التعذيب لا يشمل اﻷلم أو المعاناة المشتملة في أو الناتجة عن تطبيق عقوبات قانونية. |
vi) Blessures superflues et souffrances inutiles (interdiction d'employer des armes de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles); | UN | `6` الإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية (حظر استخدام أسلحة يمكن أن تحدث إصابات خفيفة ومعاناة غير ضرورية)؛ |
75. Il importe de mesurer que la règle relative aux blessures superflues ou aux souffrances inutiles vise principalement à protéger les combattants plutôt que la population civile. | UN | 75- ومن المهم الاعتراف بأن القاعدة المتعلقة بالإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية هي قاعدة ترمي بالأساس إلى حماية المقاتلين بدلاً من السكان المدنيين. |
Ce type de préjudice correspond en général à un préjudice ou une souffrance affectifs ou psychologiques. | UN | والأضرار أو المعاناة النفسية أو العقلية هي مجموعة فرعية معروفة من هذا النوع من الأذى. |
Suivant cette règle, si plusieurs armes ou méthodes peuvent être employées pour obtenir le même avantage militaire, il s'agit d'opter pour celle qui causera le moins de blessures ou de souffrances. | UN | إذ هي تقضي بوجوب استخدام الأسلحة التي تسبب أقل قدر من الإصابات أو المعاناة كلما كان مستطاعاً استعمال أسلحة أو أساليب عدة لتحقيق نفس الميزة العسكرية. |
Le commentaire relatif à la torture n’exclut pas la possibilité, s’agissant des douleurs et des souffrances physiques ou mentales, que la victime soit un tiers. Nous souscrivons à cette opinion. | UN | وفيما يتعلق بتعريف ممارسة التعذيب، نؤيد ما ذهب إليه هذا الاقتراح من حيث أنه لم يستبعد أن تستهدف الآلام أو المعاناة البدنية أو العقلية الشديدة، شخصا ثالثا غير الضحية المعنية. |