"أو المفقودين" - Traduction Arabe en Français

    • ou portés disparus
        
    • ou disparues
        
    • ou disparus
        
    • ou portées disparues
        
    • ou de personnes disparues
        
    • ou des personnes portées disparues
        
    Le nombre total de réclamations en instance soumises au nom de requérants détenus ou portés disparus a donc été ramené à 338. UN وبذلك انخفض مجموع عدد المطالبات المعلقة نيابة عن أصحاب المطالبات من المحتجزين أو المفقودين إلى 338 مطالبة.
    détenus ou portés disparus, à l'égard desquels UN أو المفقودين الذين لم تتمكن اﻷمــم المتحدة والوكالات
    Elle n'a pas pour objet de fournir des informations sur tous les cas de fonctionnaires qui ont été arrêtés, détenus ou portés disparus par le passé ni sur les cas des fonctionnaires qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN بيد أنها لم تعد بهدف التعريف بجميع حالات الموظفين المعتقلين والمحتجزين أو المفقودين في الماضي، أو بالحالات التي فقد فيها موظفون حياتهم في أثناء أدائهم لواجبات رسمية.
    Dans un premier temps, la situation juridique des personnes disparues doit être clarifiée dans le droit interne, en incluant notamment des dispositions permettant de déclarer des personnes absentes ou disparues. UN وينبغي أولا توضيح الوضع القانوني للأشخاص المفقودين أو المختفين في ظل القانون الداخلي، بما في ذلك عن طريق الأحكام المتعلقة بإعلان الشخص في عداد المختفين أو المفقودين.
    L'UNRWA a perdu 14 membres de son personnel en République arabe syrienne et 24 autres sont présumés détenus ou disparus. UN وقد فقدت الأونروا 14 من موظفيها في الجمهورية العربية السورية وهناك 24 آخرون يفترض أنهم في عداد المحتجزين أو المفقودين.
    17. Au cours de la période considérée, aucune information nouvelle n'a été communiquée sur le sort des personnes enlevées ou portées disparues. UN ١٧ - خلال هذ الفترة، لم تظهر أو تقدم معلومات جديدة عن مصير اﻷشخاص المختطفين أو المفقودين.
    38. L'EAAF estimait que la génétique médico-légale pouvait jouer un rôle crucial dans l'identification des restes de victimes de violations des droits de l'homme ou de personnes disparues du fait d'un conflit. UN 38- وأشار الفريق الأرجنتيني لأنتربولوجيا الطب الشرعي إلى أن علم الوراثة الشرعي يؤدي دوراً حيوياً في تحديد هوية رفات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو المفقودين من جراء النزاع.
    558. Selon la représentante de la Croatie, les femmes représentaient 23 % des blessés civils, 12 % d'entre elles en étant sorties handicapées ou gravement percluses, 20 % des victimes civiles et 24 % des victimes de disparition forcée ou des personnes portées disparues. UN ٥٥٨- وقالت الممثلة إن النساء يمثلن ٢٣ في المائة من جميع الجرحى و ٢٠ في المائة من القتلى المدنيين، وأن ١٢ في المائة من الجريحات يعانين من أوجه العجز واﻹعاقة الجسدية الجسيمة. وأضافت أن النساء يمثلن ٢٤ في المائة من اﻷشخاص المختفين قسرا أو المفقودين.
    Elle n'a pas pour objet de fournir des informations sur tous les cas de fonctionnaires qui ont été arrêtés, détenus ou portés disparus par le passé ni sur les cas des fonctionnaires qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN بيد أنها لم تعد بهدف التعريف بجميع حالات الموظفين المعتقلين والمحتجزين أو المفقودين في الماضي، أو بالحالات التي فقد فيها موظفون حياتهم في أثناء أدائهم لواجبات رسمية.
    Liste récapitulative des fonctionnaires arrêtés, détenus ou portés disparus, à l'égard desquels l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées et organismes apparentés n'ont UN قائمة موحدة بأسماء الموظفين المعتقلين أو المحتجزين أو المفقودين الذين لم تتمكن اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها من أن تمارس بالكامل
    Elle n'a pas pour objet de fournir des informations sur tous les cas de fonctionnaires qui ont été arrêtés, détenus ou portés disparus par le passé ni sur les cas des fonctionnaires qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN بيد أنها لم تعد بهدف التعريف بجميع حالات الموظفين المعتقلين والمحتجزين أو المفقودين في الماضي، أو بالحالات التي فقد فيها موظفون حياتهم في أثناء أدائهم لواجبات رسمية.
    Elle n'a pas pour objet de fournir des informations sur tous les cas de fonctionnaires qui ont été arrêtés, détenus ou portés disparus par le passé ni sur les cas des fonctionnaires qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN بيد أنها لم تعد بهدف التعريف بجميع حالات الموظفين المعتقلين أو المحتجزين أو المفقودين في الماضي، أو بالحالات التي فقد فيها موظفون أرواحهم في أثناء أدائهم لواجبات رسمية.
    Annexe Liste récapitulative des fonctionnaires en état d'arrestation et de détention ou portés disparus, UN المرفق - قائمة مختصرة ﻷسماء الموظفين المقبوض عليهم والمحتجزين أو المفقودين
    Celle-ci octroie des pensions et prestations telles que soins médicaux, emplois dans la fonction publique et réparations symboliques aux proches de ceux qui ont été tués ou portés disparus dans ce contexte, en excluant expressément les opposants à la révolution. UN وهذا القانون، الذي يمنح معاشات ومزايا، مثل الرعاية الطبية والتعيين في القطاع الحكومي والتعويض الرمزي، لأسر القتلى أو المفقودين أثناء الثورة، يستبعد صراحة معارضي الثورة.
    Au sujet des enfants pris en otage ou portés disparus à l'occasion de conflits armés, l'Azerbaïdjan rappelle que les États Membres doivent prendre les mesures appropriées pour rechercher les enfants, les identifier et les réunir avec leur famille. UN وفيما يتعلق بالأطفال الرهائن أو المفقودين في حالات النزاعات المسلحة، تشير أذربيجان إلى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير الملائمة للبحث عن الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم مع أسرهم.
    Liste récapitulative des fonctionnaires arrêtés, détenus ou portés disparus, à l'égard desquels l'ONU et les institutions spécialisées et organismes apparentés n'ont pu exercer pleinement leur droit de protection (30 juin 2002) UN قائمة موحدة بأسماء الموظفين المعتقلين والمحتجزين أو المفقودين الذين لم تتمكن الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها من أن تمارس بالكامل حقها في حمايتهم في 30 حزيران/يونيه 2002
    Liste récapitulative des fonctionnaires arrêtés, détenus ou portés disparus à l'égard desquels l'ONU et les institutions spécialisées et organismes apparentés n'ont pu exercer pleinement leur droit de protection UN قائمة موحدة بأسماء الموظفين المعتقلين أو المحتجزين أو المفقودين الذين لم تتمكن الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها من أن تمارس بالكامل حقها في حمايتهم
    Le HCDH a recommandé au Yémen de libérer toutes les personnes se trouvant toujours en détention, de rendre publics les noms des personnes encore privées de liberté et la raison de leur maintien en détention, et d'informer le public du lieu où se trouvaient les personnes détenues ou disparues. UN وأوصت مفوضية حقوق الإنسان بالإفراج عمّن تبقى من المحتجَزين، ونشر أسماء الأشخاص الذين يستمر احتجازهم وأسباب استمراره، وإعلام عامة الناس بأماكن المحتجَزين أو المفقودين(132).
    C'est la Grèce elle-même qui est directement responsable des personnes tuées ou disparues durant et après le coup d'État, puisque c'est la junte alors au pouvoir en Grèce, qui, avec ses collaborateurs à Chypre, a organisé le coup d'État en juillet 1974, causant ainsi d'innombrables souffrances, d'intolérables effusions de sang dans les deux communautés de l'île. UN إن اليونان نفسها هي التي تتحمل المسؤولية المباشرة عن أولئك القتلى أو المفقودين أثناء الانقلاب وبعده، حيث أن الطغمة العسكرية اليونانية هي التي قامت، مع المتعاونين معها في قبرص، بتدبير ذلك اﻹنقلاب في تموز/يوليه ١٩٧٤، مما سبب معاناة ومذابح لا توصف للطائفتين على حد سواء في الجزيرة.
    Peux-tu établir une liste de morts ou disparus? Open Subtitles لمَ لا تقومين بإعداد قائمة بالأطفال الميّتين أو المفقودين ؟
    559. On retenait deux catégories de femmes victimes de disparition forcée ou portées disparues. Celles qui avaient elles-mêmes ainsi disparu ou avaient été portées disparues et celles qui comptaient un ou plusieurs membres de leur famille parmi les victimes. UN ٥٥٩- وواصلت كلامها قائلة إن مشكلة اﻷشخاص المختفين قسرا أو المفقودين تنطوي على فئتين من النساء الضحايا، هما: المختفيات قسرا والمفقودات في حد ذاتهن، والنساء اللاتي يختفين قسرا أو يفقدن أفرادا من أسرهن؛ وكل هذا يثير مشاكل في منتهى التعقيد.
    La Commission a utilisé les renseignements communiqués par différentes organisations non gouvernementales pour évaluer le nombre total de morts ou de personnes disparues et confirmer les caractéristiques des violations des droits de l'homme36. UN 35 - وأخذت اللجنة في الاعتبار المعلومات المستقاة من مختلف المنظمات غير الحكومية() لتقدير العدد الإجمالي للمتوفين أو المفقودين ولتأكيد وجود أنماط لانتهاكات حقوق الإنسان(36).
    558. Selon la représentante de la Croatie, les femmes représentaient 23 % des blessés civils, 12 % d'entre elles en étant sorties handicapées ou gravement percluses, 20 % des victimes civiles et 24 % des victimes de disparition forcée ou des personnes portées disparues. UN ٥٥٨- وقالت الممثلة إن النساء يمثلن ٢٣ في المائة من جميع الجرحى و ٢٠ في المائة من القتلى المدنيين، وأن ١٢ في المائة من الجريحات يعانين من أوجه العجز واﻹعاقة الجسدية الجسيمة. وأضافت أن النساء يمثلن ٢٤ في المائة من اﻷشخاص المختفين قسرا أو المفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus