Il utilisera si possible les liaisons par satellite existantes ou proposées du PNUD ou d'autres types de liaison. | UN | وسيستخدم الصندوق، عند الإمكان، اتصالات البرنامج الإنمائي الساتلية القائمة أو المقترحة أو خيارات الربط الأخرى المتاحة. |
Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. | UN | ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال. |
Le Gouvernement envisage cependant d'en élaborer une en tenant compte des lois déjà adoptées ou proposées dans d'autres pays. | UN | وتعتزم قبرص إعداد قانون في هذا الشأن بناء على القوانين المماثلة الصادرة أو المقترحة في بلدان أخرى. |
Veuillez indiquer la législation, les procédures et les mécanismes mis en place, ou proposés, pour donner effet aux présents alinéas. | UN | :: يُرجى من المملكة العربية السعودية بيان التشريعات والإجراءات والآليات المطبقة أو المقترحة لتطبيق هذه الفقرات الفرعية. |
Prière d'exposer dans leurs grandes lignes les mesures législatives en vigueur ou envisagées pour appliquer ces dispositions. | UN | يرجى تقديم موجز للتدابير التشريعية القائمة أو المقترحة من أجل تنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين من القرار. |
Le Comité s'est entretenu avec les représentants du HCR sur ce rapport et sur les mesures prises ou proposées par le HCR en réponse aux recommandations du Comité. | UN | وتبادلت اللجنة اﻵراء مع ممثلي المفوضية حول تقرير مجلس مراجعي الحسابات والتدابير المتخذة أو المقترحة من جانب المفوضية استجابة لتوصيات المجلس. |
Modifications ou lois approuvées ou proposées | UN | التعديلات و/أو التشريعات المعتمدة أو المقترحة |
Des préoccupations ont également été exprimées quant à l'absence d'analyse des risques et au manque d'éléments d'information sur le type de consultations tenues entre l'UNICEF et les parties prenantes, y compris sur le niveau de soutien aux initiatives mises en oeuvre ou proposées. | UN | وجرى الإعراب أيضا عن القلق بشأن عدم وجود أي تحليل للمخاطر وعدم توافر معلومات تبيّن مستوى أو طبيعة مشاورات اليونيسيف مع أصحاب المصالح، بما في ذلك حجم الدعم للمبادرات الحالية أو المقترحة. |
Des préoccupations ont également été exprimées quant à l'absence d'analyse des risques et au manque d'éléments d'information sur le type de consultations tenues entre l'UNICEF et les parties prenantes, y compris sur le niveau de soutien aux initiatives mises en oeuvre ou proposées. | UN | وجرى الإعراب أيضا عن القلق بشأن عدم وجود أي تحليل للمخاطر وعدم توافر معلومات تبيّن مستوى أو طبيعة مشاورات اليونيسيف مع أصحاب المصالح، بما في ذلك حجم الدعم للمبادرات الحالية أو المقترحة. |
- Quelles sont les mesures législatives en vigueur ou proposées concernant l'application de ces deux alinéas? | UN | - ما الإجراءات التشريعية الحالية أو المقترحة لتنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين؟ |
Mesures prises ou proposées comme suite aux recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes à l'Assemblée générale sur les comptes des fonds de contributions volontaires gérées par le HautCommissaire des Nations Unies | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة استجابة للتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين |
Mesures prises ou proposées en réponse aux recommandations du Rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2010 et actualisation des mesures prises suite aux recommandations des années précédentes | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن عام 2010 ومعلومات محدثة عن التدابير المتخذة بشأن التوصيات المقدمة في السنوات السابقة |
Cette liste ne comprend naturellement pas les rapports que pourrait présenter le Secrétaire général relativement aux incidences sur le budget-programme des projets de résolution adoptés par d'autres grandes commissions ou proposés en séance plénière. | UN | ولا تتضمن هذه القائمة بالطبع، التقارير التي قد يقدمها اﻷمين العام بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات المعتمدة من اللجان الرئيسية اﻷخرى أو المقترحة في الجلسات العامة. |
Voici la liste des projets de coopération technique mis en oeuvre en Asie centrale et dans le Caucase, qui sont tous reliés à des projets de prêt de la BERD, existants ou proposés : | UN | وفيما يلي قائمة بمشاريع التعاون التقني الجارية في آسيا الوسطى والقوقاز، وكلها يتصل بالمشاريع القائمة أو المقترحة التي تمول بقروض المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير: |
Cette liste ne mentionne pas, bien entendu, les rapports que le Secrétaire général pourrait présenter concernant les incidences sur le budget-programme de projets de résolution adoptés par d'autres grandes commissions ou proposés en séance plénière. | UN | ولا تتضمن القائمة، بطبيعة الحال، التقارير التي يمكن أن يقدمها اﻷمين العام عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات المعتمدة من سائر اللجان الرئيسية أو المقترحة في الجلسات العامة. |
Veuillez décrire les mesures législatives existantes ou envisagées permettant de mettre en application cet alinéa de la résolution. | UN | يرجى بيان التدابير التشريعية القائمة أو المقترحة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
Veuillez décrire les dispositions pratiques prises ou envisagées pour empêcher la falsification des passeports et d'autres documents pertinents. | UN | يرجى وصف التدابير العملية المتخذة أو المقترحة لمنع تزوير جوازات سفر وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة. |
Déterminera précisément où se trouvent tous les membres du personnel et décidera s'ils peuvent travailler en toute sécurité sur leur lieu d'affectation effectif ou proposé. | UN | 5 - تحديد أماكن جميع الموظفين بدقة والبت فيما إذا كان بإمكانهم العمل في أجواء آمنة في مواقعهم الحالية أو المقترحة. |
133. Le Bureau a procédé à une évaluation d'ensemble des incidences que l'entrée en vigueur de la Convention pourrait avoir sur les instruments et programmes internationaux déjà en place ou prévus; cette évaluation sera présentée à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. | UN | ١٣٣ - وسوف يعرض على الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، تقييم شامل أجراه المكتب لﻵثار التي ترتبت على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للصكوك والبرامج الدولية القائمة أو المقترحة. |
Mais cet outil ne rend pas vraiment compte de la corrélation entre les activités effectives ou prévues de la société et la situation des droits de l'homme sur le terrain. | UN | غير أن تلك الأداة لا تربط في واقع الأمر أثر أنشطة الشركة القائمة أو المقترحة بوضع حقوق الإنسان على الأرض، أو العكس. |
Faute de place, certaines questions soulevées par les accords commerciaux en vigueur ou à l'état de projet qui ont une incidence sur l'accès aux médicaments n'ont pas pu être abordées. | UN | وبسبب قيود المساحة المتاحة، لن تتم مناقشة جميع المسائل الناشئة عن اتفاقات التجارة الدولية السارية أو المقترحة التي تؤثر في إمكانية الحصول على الأدوية. |
DOCUMENTS DISPONIBLES OU PRÉSENTÉS AU COURS DES TROIS SESSIONS DU GROUPE DE TRAVAIL SUR LE RENFORCEMENT DE L'EFFICACITÉ | UN | الوثائق المتاحة أو المقترحة أثناء الدورات الثلاث للفريق العامل |
3. En outre, le Protocole facultatif fait obligation aux États parties de mettre en place des mécanismes nationaux de prévention indépendants chargés d'examiner la manière dont sont traitées les personnes en détention, d'adresser des recommandations aux autorités en vue de renforcer la protection contre la torture et de formuler des avis sur la législation en vigueur ou les projets de loi. | UN | 3- علاوة على ذلك، يقضي البروتوكول الاختياري بأن تنشئ الدول الأطراف آليات وقائية وطنية مستقلة تعمل كهيئات وطنية تُعنى بالتحقق من طبيعة معاملة الأشخاص المحتجزين، وتقدّم توصيات إلى السلطات الحكومية بتعزيز الحماية من التعذيب وتعلّق على التشريعات القائمة أو المقترحة. |
Quasiment tous les barrages de grande envergure qui ont été construits ou qu'il est prévu de construire aux Philippines se situent sur les terres des 6,5 millions d'autochtones que compte ce pays; | UN | ومعظم مخططات السدود الكبيرة المشيدة أو المقترحة بالفلبين قائمة على أراضي الشعوب الأصلية بالبلد الذين يصل عددهم إلى 6.5 مليون نسمة؛ |