"أو الملكية" - Traduction Arabe en Français

    • ou la propriété
        
    • ou de biens
        
    • ou la fortune
        
    • propriété d
        
    • ou de la propriété
        
    • ou droits de propriété
        
    • ou propriété
        
    • ou à la propriété
        
    La possession ou la propriété sont accessoires à la culture de la terre, à la production de nourriture et aux impôts. UN إن الحيازة أو الملكية ثانويان لزراعة اﻷرض، وإنتاج الغذاء وجبي الضرائب.
    Ainsi, ceux qui sont condamnés à subir un encours total de la dette très lourd et devenu insupportable sont confrontés à un choix impossible, à savoir : allégement de la dette en renonçant à la propriété, ou la propriété sans l'allégement de la dette. UN وهكذا يواجه أولئك الذين حكم عليهم بأن يتحملوا تراكم دين ضخم تنوء به اقتصاداتهم خيار هوبسون: إما تخفيف عبء الدين مع التخلي عن الملكية، أو الملكية مع عدم تخفيف عبء الدين.
    Les autorités nationales ont reconnu la nécessité d'introduire et de mettre en œuvre des dispositions simplifiées sur l'administration du produit du crime ou de biens confisqués étant entendu que le Trésor public ne peut pas en tirer profit. UN وتُقرُّ السلطات الوطنية بضرورة اعتماد وتنفيذ المزيد من الأحكام المبسطة بشأن إدارة عائدات الجريمة أو الملكية المصادرة، بالنظر إلى أنَّ خزانة الدولة لا يمكنها الحصول على منافع من الأصول المصادرة.
    L'interdiction de toute discrimination fondée sur le statut économique, les biens ou la fortune est inscrite dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tant mondiaux que régionaux. UN وحظر التمييز المرتبط بالوضع الاقتصادي أو الملكية أو الثروة يشكّل جزءًا من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، العالمية والإقليمية على حد سواء.
    25. Le Gouvernement tchèque a indiqué que l'intention de la municipalité était considérée comme sérieuse et inquiétante; il estime que ce projet représente une atteinte aux droits de l'homme, avant tout à la dignité humaine, à l'égalité des hommes devant la loi indépendamment de l'origine sociale, de l'appartenance ethnique ou de la propriété. UN 25- وذكرت الحكومة التشيكية أن ما تنويه البلدية يعتبر أمراً خطيراً ومقلقاً، وأنها ترى أن هذا المشروع يعتبر مساساً بحقوق الإنسان، وقبل كل شيء بالكرامة البشرية وبالمساواة بين البشر أمام القانون، بصرف النظر عن الأصل الاجتماعي، أو الانتماء الإثني، أو الملكية.
    a) La loi s'applique à toutes les entreprises telles qu'elles sont définies cidessus, en ce qui concerne l'ensemble de leurs accords commerciaux, opérations ou transactions portant sur des biens, services ou droits de propriété intellectuelle. UN (أ) يسري على جميع مؤسسات الأعمال، حسب تعريفها الـوارد أعـلاه، فيمـا يتعلق بجميع اتفاقاتها أو إجراءاتهـا أو صفقاتها التجارية المتصلة بالسلع أو الخدمات أو الملكية الفكرية.
    112. Un des problèmes auxquels on se heurte un peu partout aujourd'hui tient au fait que les États ne reconnaissent pas qu'il existe un mode autochtone d'utilisation, d'occupation et de propriété de la terre et ne confèrent pas aux intéressés un statut juridique et des droits qui permettraient de protéger cette utilisation, occupation ou propriété. UN 112- إن إحدى المشاكل المعاصرة الأكثر انتشاراً هي مشكلة عدم اعتراف الدول بوجود استخدام وشغل وملكية للأراضي، على نحو خاص، بالشعوب الأصلية، وعدم منحها وضعاً قانونياً مناسباً وحقوقاً قانونية لحماية ذلك الاستخدام أو الشغل أو الملكية.
    Il s'agit de réclamations liées à la possession ou à la propriété, en cas de décès, de dommages corporels ou encore de perte de biens ou de dommages causés à des biens. UN وهذه مطالبات تتعلق بمصالح في مجال الحيازة أو الملكية تشمل فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية أو خسارة في الممتلكات أو ضرراً يلحق بالممتلكات.
    Il vise à renforcer la libre concurrence et/ou la propriété intellectuelle dans les pays de la région, en diffusant les méthodes appliquées par l'INDECOPI dans ses différents domaines d'action. UN والهدف من هذا البرنامج هو تيسير تعزيز المنافسة الحرة و/أو الملكية الفكرية في بلدان أمريكا، بواسطة نشر المنهجيات التي يتبعها هذا المعهد في مختلف مجالات عمله.
    Son avis doit être demandé sur tous les projets de loi concernant l'organisation ou la propriété tribales, l'organisation, l'administration et les pouvoirs des tribunaux coutumiers, ainsi que le droit coutumier. UN ويجب استشارته في جميع مشاريع القوانين المتعلقة بالتنظيم القبلي أو الملكية القبلية، وتنظيم المحاكم العرفية وإدارتها واختصاصاتها، وشؤون القانون العرفي.
    Plus récemment, le secteur privé est aussi devenu un participant à part entière au processus de prise des décisions internationales dans les domaines technique ou scientifique, tels que les télécommunications, tandis que, dans d'autres domaines, tels que l'environnement, les services météorologiques ou la propriété intellectuelle, il est associé le plus tôt possible aux consultations. UN وأصبح القطاع الخاص أيضا، في الآونة الأخيرة، مشاركا من جميع الجوانب في العملية الدولية لاتخاذ القرارات في الميدانين التقني والعلمي، كميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية، كما أنه يشارك في مرحلة مبكرة في المشاورات المتعلقة بميادين أخرى مثل البيئة أو خدمات الأرصاد الجوية أو الملكية الفكرية.
    Les lois sur la gouvernance d'entreprise, sur les impôts ou l'assistance financière ont rendu possible à certains moments pour un emprunteur d'offrir en garantie ses propres biens, comme par exemple les créances, les stocks, ou la propriété intellectuelle, ne laissant que les sécurités détenues directement en tant que seuls nantissement proposé au prêteur. UN وإن القوانين المتعلقة بإدارة الشركات، أو الضرائب، أو المساعدة المالية تجعل من الصعب أحيانا على المقترض منح فائدة في أصوله الخاصة، مثل المستحقات، أو المخزون، أو الملكية الفكرية، مما يجعل من الأوراق المالية المحازة حيازة مباشرة تشكل الضمانة الوحيدة التي يمكن توفيرها للمُقرض.
    Il a aussi été recommandé que les discussions sur la protection des savoirs traditionnels, l'accès à ces savoirs et leur utilisation se tiennent dans le cadre d'un organisme chargé des droits de l'homme, par exemple la SousCommission ou le Groupe de travail, plutôt que d'un organisme spécialisé dans la biodiversité ou la propriété intellectuelle. UN وأوصي أيضاً بأن تتم المناقشات بشأن حماية المعارف التقليدية والوصول إليها واستعمالها في إطار هيئة لحقوق الإنسان، مثل اللجنة الفرعية أو الفريق العامل وليس في إطار محفل عن التنوع الأحيائي أو الملكية الفكرية.
    300. Au paragraphe 14 de la décision 1, il est stipulé que des indemnités peuvent être versées pour " pertes de revenu, ..., de logement ou de biens personnels " résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 300- ينص المقرر 1 في الفقرة 14 على أن مدفوعات التعويض " تتاح فيما يتعلق بالخسائر في الدخل... أو السكن أو الملكية الشخصية " نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    300. Au paragraphe 14 de la décision 1, il est stipulé que des indemnités peuvent être versées pour " pertes de revenu, ..., de logement ou de biens personnels " résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 300- ينص المقرر 1 في الفقرة 14 على أن مدفوعات التعويض " تتاح فيما يتعلق بالخسائر في الدخل... أو السكن أو الملكية الشخصية " نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    322. Le Comité est préoccupé par les renseignements contenus dans le rapport, et corroborés par des affaires dont il a été saisi, faisant état d'incidents ou de situations qui pourraient conduire à des actes de discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion, la langue ou la fortune. UN ٣٢٢ - وتعرب اللجنة عن قلق ناجم عن المعلومات الواردة في التقرير، والمؤيدة بحالات معروضة عليها كي تنظر فيها، من أن ثمة أحداثا وحالات قد تفضي الى أفعال تمييزية على أساس العنصر أو الجنس أو الدين أو اللغة أو الملكية.
    322. Le Comité est préoccupé par les renseignements contenus dans le rapport, et corroborés par des affaires dont il a été saisi, faisant état d'incidents ou de situations qui pourraient conduire à des actes de discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion, la langue ou la fortune. UN ٣٢٢ - وتعرب اللجنة عن قلق ناجم عن المعلومات الواردة في التقرير، والمؤيدة بحالات معروضة عليها كي تنظر فيها، من أن ثمة أحداثا وحالات قد تفضي الى أفعال تمييزية على أساس العنصر أو الجنس أو الدين أو اللغة أو الملكية.
    Il vise à renforcer les capacités institutionnelles des organismes et des établissements de défense de la libre concurrence et/ou de la propriété intellectuelle de la région, en diffusant les méthodes appliquées par l'INDECOPI dans ses différents domaines d'action. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في رعاية بناء المؤسسات لدى المنظمات والمؤسسات المنتمية إلى البلدان الأمريكية والعاملة في تعزيز المنافسة و/أو الملكية الفكرية، عن طريق نشر الأساليب التي يطبقها المعهد المذكور في شتى ميادين نشاطه.
    a) La loi s'applique à toutes les entreprises telles qu'elles sont définies ci-dessus, en ce qui concerne l'ensemble de leurs accords commerciaux, opérations ou transactions portant sur des biens, services ou droits de propriété intellectuelle. UN )أ( يسري على جميع مؤسسات اﻷعمال، حسب تعريفها الـوارد أعـلاه، فيمـا يتعلق بجميع اتفاقاتها أو اجراءاتهـا أو صفقاتها التجارية المتصلة بالسلع أو الخدمات أو الملكية الفكرية.
    120. Un des problèmes auxquels on se heurte un peu partout aujourd'hui tient au fait que les États ne reconnaissent pas qu'il existe un mode autochtone d'utilisation, d'occupation et de propriété de la terre et ne confèrent pas aux intéressés un statut juridique et des droits qui permettraient de protéger cette utilisation, occupation ou propriété. UN 120- ومن أكثر المشاكل المعاصرة انتشاراً عدم اعتراف الدول بوجود استخدام وشغل وحيازة وملكية للأراضي من جانب الشعوب الأصلية، وعدم منحها وضعاً قانونياً مناسباً وحقوقاً قانونية لحماية ذلك الاستخدام أو تلك الحيازة أو الملكية.
    Toutefois, dans certaines situations, le comportement en question pouvant avoir déjà causé des dommages anticoncurrentiels, des mesures correctives supplémentaires s'avèrent nécessaires afin de rétablir la concurrence, par exemple la modification des structures de prix, les systèmes de rabais, le changement des conditions de transaction, l'accès à l'infrastructure ou à la propriété intellectuelle, etc. UN غير أن السلوك المذكور ربما يكون في بعض الظروف قد ألحق أصلاً ضرراً بالمنافسة مما يستلزم اتخاذ تدابير أخرى لإعادتها، وهذه التدابير تشمل مثلاً إدخال تعديلات على هياكل الأسعار أو نظم الخصم أو تغييرات على شروط التجارة أو منح إمكانية الوصول إلى البنية التحتية أو الملكية الفكرية أو ما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus