Dans le pays visé, l'ONU continuera d'être représentée par le Représentant spécial du Secrétaire général ou le coordonnateur résident. | UN | وفي البلد المعني، سيستمر الممثل الخاص للأمين العام أو المنسق المقيم في تمثيل الأمم المتحدة. |
Dans l'idéal, ce coordonnateur devrait être le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général ou le coordonnateur de l'action humanitaire ou le coordonnateur résident ou bien agir en coopération avec le Coordonnateur résident ou le coordonnateur de l'action humanitaire. | UN | ومن الأفضل أن يكون منسق البعثة الرفيع المستوى نائب الممثل الخاص للأمين العام أو منسق الشؤون الإنسانية أو المنسق المقيم أو يعمل بالتعاون مع المنسق المقيم أو منسق الشؤون الإنسانية. |
Dirigeant l'action des Nations Unies sur le terrain, le chef de mission ou le coordonnateur résident joue un rôle indispensable, et le Groupe partage la conviction que ce haut responsable doit être convenablement formé et soutenu. | UN | ويؤدي رئيس البعثة أو المنسق المقيم، بوصفهما قائدين لوجود الأمم المتحدة الميداني، دورا أساسيا في نجاحه ويشاطر الفريق الاعتقاد بوجوب تدريبهما تدريبا ملائما ودعمهما في أداء هذه المهام. |
Ils ont également noté que la coopération englobait toutes les formes d'action commune ou coordonnée entre deux ou plusieurs États, y compris le partage d'informations et de données d'expérience, à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين بلدين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعما لتنفيذ برنامج العمل. |
Ils ont également noté que la coopération englobait toutes les formes d'action commune ou coordonnée entre deux ou plusieurs États, y compris le partage d'informations et de données d'expérience, à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين بلدين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعما لتنفيذ برنامج العمل. |
Dans certaines circonstances, et à la demande du pays concerné ou du coordonnateur résident des Nations Unies, le Système des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe peut, dans le cadre général de l'aide humanitaire, fournir des services spécialisés, et notamment: | UN | وفي بعض الحالات، يمكن لفريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق أن يقدم، بناء على طلب البلد المتأثر أو المنسق المقيم للأمم المتحدة، وفي إطار المساعدة الإنسانية الشاملة، خدمات متخصصة، مثل: |
18.2 Si les secrétariats des conventions doivent rendre compte de l’exécution des programmes à la conférence des parties concernée, dans le cas des conventions administrées par le PNUE, les chefs de secrétariat (qu’ils soient appelés secrétaire exécutif, secrétaire général, chef de secrétariat ou coordonnateur) relèvent directement du Directeur exécutif. | UN | ١٨-٢ وفي حين تكون أمانة كل اتفاقية مسؤولة أمام مؤتمر اﻷطراف الخاص بها عن إنجاز البرامج، فإن كبار الموظفين التنفيذيين لهذه الاتفاقيات التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة )والذين تختلف مسمياتهم ما بين اﻷمين التنفيذي أو اﻷمين العام أو كبير الموظفين أو المنسق( يكونون مسؤولين أمام المدير التنفيذي. |
Il incombe au fonctionnaire de l'ONU du rang le plus élevé présent dans le pays (le représentant spécial du Secrétaire général ou le coordonnateur résident) d'engager des consultations avec l'ensemble des partenaires nationaux et internationaux concernés sur le cadre de mise en œuvre. | UN | ويتولى كبير موظفي الأمم المتحدة على الصعيد القطري (الممثل الخاص للأمين العام و/أو المنسق المقيم) مسؤولية إجراء المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بشأن إطار التنفيذ. |
:: Les passages en lettres grasses sans crochets reprennent les propositions présentées pendant les consultations informelles par une délégation, ou plusieurs délégations ou le coordonnateur, et qui ont été bien accueillies à titre préliminaire et non officiel ou auxquelles aucune délégation ne s'est opposée. | UN | :: يمثل النص المكتوب بالحروف الداكنة بدون قوسين المقترحات المقدمة أثناء المشاورات غير الرسمية التي يبديها أحد الوفود أو عدة وفود أو المنسق والتي تحظى بدعم واسع بصورة غير رسمية وأولية و/أو التي لم يعترض عليها أي وفد من الوفود. |
:: Les passages en lettres grasses sans crochets reprennent les propositions présentées pendant les consultations informelles par une délégation, ou plusieurs délégations ou le coordonnateur, et qui ont été bien accueillies à titre préliminaire et non officiel ou auxquelles aucune délégation ne s'est opposée. | UN | :: يمثل النص المكتوب بالحروف الداكنة بدون قوسين المقترحات المقدمة أثناء المشاورات غير الرسمية التي يبديها أحد الوفود أو عدة وفود أو المنسق والتي تحظى بدعم واسع بصورة غير رسمية وأولية و/أو التي لم يعترض عليها أي وفد من الوفود. |
L'UNOPS tiendrait le chef de mission des Nations Unies ou le coordonnateur résident/représentant résident informé de ces négociations ainsi que d'autres possibilités de collaboration entre les organismes des Nations Unies et les banques régionales de développement, lorsque ces possibilités dépassent les services opérationnels fournis par l'UNOPS. | UN | وسيُبقي المكتب رئيس بعثة الأمم المتحدة و/أو المنسق المقيم/الممثل المقيم على اطلاع تام على هذه المفاوضات كما سيبلغ المنسق المقيم/الممثل المقيم بوجود فرص أخرى للتعاون الفني بين المؤسسات التابعة للأمم المتحدة ومصارف التنمية الإقليمية، متى تخطت هذه الفرص الخدمات التشغيلية التي يقدمها المكتب. |
- Le Représentant spécial ou le coordonnateur résident/coordonnateur de l'action humanitaire coopèrent avec l'UNICEF afin de veiller à ce que pareils mécanismes soient créés sur l'ensemble du territoire du pays considéré touché par un conflit armé; | UN | :: ينبغي أن يعمل الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة أو المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية مع اليونيسيف على أرض الواقع لكفالة إنشاء هذه الآليات في جميع المواقع الميدانية ذات الصلة في كافة أنحاء البلد المتأثر بالصراع. |
De solides mécanismes de coordination sur le terrain faisant intervenir gouvernements, donateurs bilatéraux, institutions financières internationales ainsi que le coordonnateur des Nations Unies (le Représentant spécial du Secrétaire général ou le coordonnateur résident), en tant que représentant des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, ne contribuent pas peu à la consolidation de la paix. | UN | وقد ثبتت فائدة الآليات القوية للتنسيق بين الجهات المانحة على الصعيد الميداني، التي تشمل الحكومات والجهات المانحة الثنائية، والمؤسسات المالية الدولية، ومنسق الأمم المتحدة (الممثل الخاص للأمين العام أو المنسق المقيم) الذي يمثل صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، في ضمان فعالية حفظ السلام. |
En outre, le Représentant spécial du Secrétaire général nommera, en fonction de l'ancienneté et de l'expérience, le spécialiste des affaires politiques et civiles (hors classe) ou le coordonnateur (hors classe) pour les secours, le redressement et la reconstruction de chaque région pour faire simultanément office de représentant régional de la mission. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعين الممثل الخاص للأمين العام، بناء على الأقدمية والتجربة، إما موظف الشؤون السياسية/الشؤون المدنية الأقدم أو المنسق الأقدم لنائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الإغاثة والإنعاش والتعمير في منطقة معينة، لكي يعمل في الوقت ذاته ممثلا إقليميا للبعثة. |
Le pourcentage très élevé observé dans d'autres pays (jusqu'à 62 % dans un pays) donne à penser que lorsque le représentant résident du PNUD ou le coordonnateur résident des Nations Unies prend résolument les choses en main, la situation peut s'améliorer considérablement. | UN | ويشير الارتفاع البالغ للحصة في بلدان أخرى (بنسبة تصل إلى 62 في المائة في أحد البلدان) إلى أن بإمكان القيادة الحازمة لممثل البرنامج الإنمائي المقيم أو المنسق المقيم للأمم المتحدة أن تكون ذات أثر بالغ الأهمية. |
Bien que chaque entité de l'ONU puisse lancer des activités de sensibilisation et de communication, ces activités devraient être coordonnées avec celles des autres entités afin d'assurer la cohérence de l'action de l'ONU à l'échelle du pays. Le plus haut fonctionnaire de l'ONU sur place (le représentant spécial du Secrétaire général ou le coordonnateur résident) devrait en être tenu informé. | UN | ويجوز أن يقومَ بأنشطة الدعوة والاتصال كيانٌ محدد من كيانات الأمم المتحدة، غير أنه لا بد من تنسيق هذه الأنشطة لزيادة اتساقها عبر أجهزة الأمم المتحدة في داخل البلدان، وينبغي إطلاع كبير مسؤولي الأمم المتحدة في البلد المعني (الممثل الخاص للأمين العام و/أو المنسق المقيم) على هذه الخطوات أولا بأول. |
c) Ménager la latitude nécessaire. Comme dans le domaine de l'humanitaire, le chef de mission ou le coordonnateur résident devrait garder la liberté soit de mettre à contribution le chef de file sectoriel si celui-ci dispose d'une présence locale suffisante, soit de s'adresser ailleurs. | UN | (ج) الاحتفاظ بالمرونة - كما هو الحال في نظام العمل في المجال الإنساني، ينبغي أن يكون لرئيس البعثة أو المنسق المقيم الحرية في أن يستعين إما بقيادة المجموعة، إن كانت تحظى بوجود محلي نشط، أو بآليات بديلة. |
Plus récemment, les activités de partenariat ont principalement consisté à renforcer l'interopérabilité et la planification conjointe ou coordonnée avec l'Union européenne, qui a déployé des opérations militaires et civiles avant ou pendant celles de l'ONU en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Tchad. | UN | وركّزت جهود الشراكة في الآونة الأخيرة على تحسين إمكانية التشغيل المشترك والتخطيط المشترك أو المنسق مع الاتحاد الأوروبي الذي نشر في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية عمليات عسكرية ومدنية للعمل جنبا إلى جنب مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو تحسّباً لها. |
32. La raison d'être de la coopération, dans le domaine de compétence de chaque organisation, doit être que les capacités particulières de chaque organisation coopérante compléteront celles des autres et que l'action commune ou coordonnée qui en résultera sera plus avantageuse pour les Etats membres que si chaque organisation avait agi seule. | UN | ٣٢ - ويجب أن يتمثل سبب التعاون، في مجال اختصاص كل منظمة، في أن القدرات المعينة لكل منظمة متعاونة تكمل قدرات المنظمات اﻷخرى وسيؤدي الاجراء المشترك أو المنسق الناجم عن ذلك إلى حصول الدول اﻷعضاء على منافع أكثر مما كان يمكن أن تحصل عليها من كل منظمة وهي تعمل على حدة. |