"أو المنشآت" - Traduction Arabe en Français

    • ou installations
        
    • et installations
        
    • ou les entreprises
        
    • ou d'entreprises
        
    • ou d'installations
        
    • ou des installations
        
    • ou d'établissements
        
    • ou des établissements
        
    • ou les installations
        
    • ou aux installations
        
    Le fait de menacer d'utiliser ces dispositifs, matières ou installations nucléaires constitue également un délit. UN ويجرم أيضا التهديد باستخدام هذه الأجهزة المواد أو المنشآت النووية. المواد الكيميائية
    iii) le fait de lancer une attaque contre des ouvrages ou installations contenant des forces dangereuses, en sachant que cette attaque causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, qui sont excessifs; UN `٣` شن هجوم على اﻷشغال الهندسية أو المنشآت التي تحتوي على قوى خطرة مع توفّر العلم بأن هذا الهجوم سيسبب خسائر فادحة في اﻷرواح، أو إصابات لﻷشخاص المدنيين، أو أضرارا لﻷعيان المدنية؛
    Dans ce cas, l'Iraq devra présenter des renseignements détaillés et l'AIEA décidera s'il est justifié d'inclure ces sites et installations dans le régime de contrôle. UN وفي هذه الحالة، سيتعين أن تقدم العراق معلومات مفصلة وستقرر الوكالة الدولية للطاقة الذرية ما إذا كانت هذه المواقع أو المنشآت تستحق اﻹدراج في نظام المراقبة.
    La dégradation de l'environnement dans les PMA découle aussi de la pauvreté qui prive les ménages, les communautés villageoises ou les entreprises des moyens et des techniques nécessaires pour préserver l'environnement. UN كما أن تدهور البيئة في أقل البلدان نمواً ينشأ من الفقر الذي يحرم الأسر ومجتمعات القرى أو المنشآت من الوسائل والتكنولوجيا اللازمة للحفاظ على البيئة.
    Nombre de pays ou d'entreprises ayant mis en place de nouveaux mécanismes de promotion de produits locaux sur les marchés internationaux et ayant accru leur volume de ventes ou leurs recettes d'exportation. UN ● عدد البلدان أو المنشآت التي استحدثت آليات جديدة لترويج المنتجات المحلية في الأسواق الدولية وحققت زيادات في حجم المبيعات أو عائدات التصدير.
    La nouvelle Constitution de l'Équateur condamne en outre l'imposition de bases ou d'installations militaires de certains États sur le territoire d'autres États, étant donné que nous avons fait de mon pays un territoire de paix. UN علاوة على ذلك، يدين دستور إكوادور الجديد فرض القواعد أو المنشآت ذات الأغراض العسكرية من جانب إحدى الدول على أراضي دولة أخرى، لأننا أعلنَّا بلدنا أرضاً للسلام.
    Les cinq États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP ont conclu des accords de soumission volontaire aux garanties, qui couvrent tout ou partie de leurs installations et matières nucléaires civiles parmi lesquelles l'AIEA peut choisir des matières ou des installations auxquelles s'appliquent des garanties. UN وقدمت الدول الخمس الحائزة للسلاح النووي الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عرضاً طوعياً بإبرام اتفاقات خاصة بالضمانات مع الوكالة الدولية تشمل جزئياً أو كلياً المواد النووية السلمية و/أو المنشآت النووية يكون باستطاعة الوكالة أن تختار منها مواد و/أو منشآت تطبَّق عليها الضمانات.
    iv) Les propriétaires, les entreprises, les responsables de commerces ou d'établissements commerciaux de quelque type que ce soit, pour les délits que commettraient leurs ouvriers, journaliers, employés, domestiques et artisans, en raison et dans le cadre de l'accomplissement de leur service; UN `٤` الملاﱠك أو أصحاب العمل أو اﻷشخاص المسؤولون عن المعاملات أو المنشآت التجارية أيا كان نوعها، بالنسبة للجرائم التي يرتكبها عمالهم أو العاملون لديهم باليومية أو كموظفين أو كعمال للمنازل أو كحرفيين أثناء وبسبب أدائهم لهذا العمل؛
    Les chiffres d'un SCT devront être calculés à partir d'informations communiquées par des particuliers ou des établissements, soit directement au bureau de statistique par le biais d'enquêtes sur les ménages ou les établissements, soit indirectement lorsque ce sont des renseignements enregistrés par diverses administrations qui servent à établir des statistiques. UN 32 - ستعتمد التقديرات المستندة إلى إطار النظام المحاسبي لليد العاملة على المعلومات التي يتيحها الأفراد أو المنشآت بصورة مباشرة للوكالة الإحصائية من خلال الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والمنشآت، أو بصورة غير مباشرة من خلال استخدام المعلومات التي تسجلها مختلف الوكالات الإدارية لأغراض الإحصاء.
    15) Les ouvrages d'art ou les installations contenant des forces dangereuses, et les biens culturels seront marqués et identifiés, conformément aux règles internationales applicables. UN ١٥ - توضع علامات واضحة على اﻷشغال أو المنشآت التي تحتوي على قوى خطرة وعلى ملكية ثقافية وتحدد بوضوح وفقا للقواعد الدولية المطبقة.
    La responsabilité objective se rapproche davantage du principe du " pollueurpayeur " , sauf si elle est limitée dans son montant, comme c'est le cas dans les régimes internationalement convenus relatifs aux navires pétroliers ou aux installations nucléaires. UN والمسؤولية المطلقة هي أقرب شيء من مبدأ " الملوِّث يدفع " ، ولكن إذا لم تكن محدودة من حيث المبلغ، كما هو الحال في المخططات المتفق عليها، وهي التي تشكل ناقلات النفط أو المنشآت النووية.
    iii) le fait de lancer une attaque contre des ouvrages ou installations contenant des forces dangereuses, en sachant que cette attaque causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, qui sont excessifs; UN `٣` شن هجوم على اﻷشغال الهندسية أو المنشآت التي تحتوي على قوى خطرة مع توفّر العلم بأن هذا الهجوم سيسبب خسائر فادحة في اﻷرواح، أو إصابات لﻷشخاص المدنيين، أو أضرارا لﻷعيان المدنية؛
    vii) Les ouvrages d'art ou installations contenant des forces dangereuses, à savoir les barrages, les digues et les centrales nucléaires de production d'énergie électrique. UN `7` الأشغال أو المنشآت التي تضم قوات خطرة، وعلى وجه الخصوص السدود، والحواجز الصخرية، ومحطات توليد الكهرباء بالطاقة النووية.
    La MISAB peut arborer un signe distinctif et/ou les drapeaux nationaux de ses éléments ou unités constitutifs sur tous uniformes, moyens de transport ou installations de la MISAB. UN يمكن لبعثة الرصد أن تضع علامة مميزة و/أو اﻷعلام الوطنية للعناصر أو الوحدات المكونة لها على جميع اﻷزياء الرسمية، أو وسائل النقل، أو المنشآت لبعثة الرصد.
    Cette liberté inclut, sans toutefois se limiter à ces éléments, le droit de bivouaquer, de manoeuvrer, de cantonner et d'utiliser toutes zones ou installations pouvant être nécessaires à l'opération, en concertation avec les autorités centrafricaines compétentes. UN وتشمل هذه الحرية، دون أن تقتصر على هذه العناصر، الحق في إقامة المخيمات، والقيام بتمرينات عسكرية، وإقامة المعسكرات، واستخدام جميع المناطق أو المنشآت التي قد تلزم للعملية، بالتشاور مع السلطات المختصة ﻷفريقيا الوسطى.
    Les modalités de réalisation d'inspections régulières et d'inspections sans préavis dans les sites et installations relevant du plan ont été soigneusement mises à l'épreuve et se sont révélées opérationnelles. UN وقد تم على نحو كامل اختبار إجراءات القيام بزيارات تفتيشية روتينية ودون إخطار مسبق في المواقع أو المرافق أو المنشآت الخاضعة للخطة وثبت أنها صالحة للعمل.
    Dans ce cas, l'Iraq devra présenter des renseignements détaillés et l'AIEA décidera, au vu de ces renseignements, s'il est justifié d'inclure ces sites et installations dans le régime de contrôle. UN وفي هذه الحالة، سيتعين على العراق أن يقدم معلومات مفصلة لتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تقرير ما إذا كانت هذه المواقع أو المنشآت تستحق إدخالها في نظام المراقبة.
    La dégradation de l'environnement dans les PMA découle aussi de la pauvreté qui prive les ménages, les communautés villageoises ou les entreprises des moyens et des techniques nécessaires pour préserver l'environnement. UN كما أن تدهور البيئة في أقل البلدان نمواً ينشأ من الفقر الذي يحرم الأسر ومجتمعات القرى أو المنشآت من الوسائل والتقنيات المطلوبة للحفاظ على البيئة.
    b) Enregistre les noms, les adresses, les désignations, les qualifications et le statut de toutes les personnes participant directement ou indirectement à l'utilisation ou à la manipulation de matières radioactives, de générateurs de rayonnements ou d'installations nucléaires; UN (ب) يحتفظ بسجل بأسماء، وعناوين، وصفات، ومؤهلات، ووضع كافة الأشخاص المشتركين في استعمال أو مناولة المواد المشعة والأجهزة الإشعاعية أو المنشآت النووية، أو المرتبطين باستعمالها أو مناولتها:
    Ils enquêtent également sur l'efficacité des services assurés par les établissements en fonction du nombre d'accouchements assurés, des fournitures, des ressources matérielles, des normes et procédures, de l'infrastructure ou des installations physiques, des ressources humaines, de la programmation, de l'administration et de l'aiguillage vers d'autres établissements, de l'éducation pour la santé et de la participation communautaire. UN وتقيم مجالس الولايات أيضا كفاءة المؤسسات وفقا لنوعية الرعاية المقدمة خلال الولادة، واللوازم المتاحة، والموارد المادية، والقواعد والإجراءات، والهياكل الأساسية أو المنشآت المادية، والموارد البشرية، والتخطيط، والإدارة والإحالة، والتثقيف الصحي والمشاركة المجتمعية.
    Ce nombre peut se comparer au nombre total d'entreprises (ou d'établissements) que compte l'économie. UN ويمكن مقارنة هذا العدد بالعدد الإجمالي للمؤسسات (أو المنشآت) في الاقتصاد.
    1. Quiconque, en violation des règles du droit international en vigueur en temps de guerre ou de conflit armé, détruit des monuments culturels, historiques ou religieux, des édifices ou des établissements consacrés à la science, à l'art, à l'éducation ou à des buts humanitaires ou religieux est passible d'une peine d'un à dix ans d'emprisonnement; UN 1- يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و10 سنوات كل من ينتهك قواعد القانون الدولي في وقت الحرب أو الصراع المسلح بتدمير المعالم الثقافية أو التاريخية أو الدينية أو المباني أو المنشآت المخصصة لأغراض علمية أو فنية أو تعليمية أو إنسانية أو دينية؛
    12. De plus, il est interdit d'employer des munitions à dispersion pour des attaques contre des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que les aliments ou boissons, les équipements et réservoirs d'eau potable, ou les installations pharmaceutiques. UN 12- وعلاوة على ذلك، يُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو منشآت وإمدادات مياه الشرب أو المنشآت الصيدلانية.
    La responsabilité objective se rapproche davantage du principe du " pollueurpayeur " , sauf si elle est limitée dans son montant, comme c'est le cas dans les régimes internationalement convenus relatifs aux navires pétroliers ou aux installations nucléaires. UN والمسؤولية المطلقة هي أقرب شيء من مبدأ " الملوِّث يدفع " ، ولكن إذا لم تكن محدودة من حيث المبلغ، كما هو الحال في المخططات المتفق عليها، وهي التي تشكل ناقلات النفط أو المنشآت النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus