Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux États ou organisations qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح من الناحية الموضوعية إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى. |
Par contre, une réserve valide n'est opposable qu'aux États ou organisations qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى. |
Trop souvent, la gestion des risques en dehors d'une période de crise ne figure pas parmi les priorités des gouvernements ou des organisations qui pourraient y apporter leur appui. | UN | ففي أغلب الأحيان، لا تُعطى إدارة المخاطر خارج نطاق الأزمات الأولوية من جانب الحكومات أو المنظمات التي قد تدعم إدارتها. |
Des accords seront conclus à cet effet entre l'Organisation, les États Membres et/ou les organisations qui appuieront la Commission dans ses efforts. | UN | وسيتم توقيع اتفاقات ملائمة لهذا الغرض بين المنظمة والدول اﻷعضاء و/أو المنظمات التي تساعد اللجنة في هذه الجهود. |
Par ailleurs, il était difficile de déterminer quel État ou organisation avait l'intention de devenir partie à un traité. | UN | كما أشير إلى أن من الصعب تحديد الدول أو المنظمات التي تنوي أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
À ce propos, les pays ou organismes qui entendent utiliser ce projet à des fins non pacifiques ne pourront pas bénéficier de ses services. | UN | ولا تقدم الخدمات في هذا المجال للبلدان أو المنظمات التي ترغب في استخدام المشروع لغير اﻷغراض السلمية. |
Au cours de cette séance, les prix des droits de l’homme pour 1998 seront décernés aux personnes ou organisations ayant contribué grandement à la promotion et à la protection des droits de l’homme. | UN | وستقدم خلال هذه الجلسة جوائز حقوق اﻹنسان لسنة ١٩٩٨ لﻷفراد أو المنظمات التي قامت بإسهامات كبيرة في النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Description de la composition de l'organisation, avec indication du nombre total de membres, du nom des organisations qui en sont membres et de leur répartition géographique; | UN | (و) وصف أعضاء المنظمة، بما في ذلك مجموع عدد الأعضاء، أو الأسماء أو المنظمات التي هي أعضاء فيها وتوزُّعها الجغرافي؛ |
:: Nombre d'institutions ou d'organisations qui font partie des réseaux de prévention de la violence domestique et de secours créés au niveau national | UN | :: عدد المؤسسات أو المنظمات التي تضمها شبكات منع العنف العائلي ورعاية ضحاياه على الصعيد الوطني |
La délégation ukrainienne appuie toutes les mesures concrètes prises par les États pour empêcher et interdire sur leur territoire les activités de personnes ou organisations qui encouragent ou organisent la commission de tels actes ou les commettent elles-mêmes. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد جميع التدابير العملية التي تتخذها الدول لكي تمنع وتحظر في أراضيها أنشطة الأشخاص أو المنظمات التي تشجع على ارتكاب هذه الأعمال أو تنظمها أو تشترك فيها. |
Les autorités ou organisations qui sont censées présenter un candidat pour des comités ou des commissions sont tenues de proposer à la fois un homme et une femme. | UN | وعلى السلطات أو المنظمات التي تقترح مرشحا لعضوية لجنة أن تقترح امرأة ورجلا. |
Le Groupe de travail est également intervenu rapidement auprès des Gouvernements colombien et mexicain lorsqu'il lui a été signalé que des proches de personnes disparues ou d'autres personnes ou organisations qui coopéraient avec le Groupe de travail, ou encore les avocats de ces personnes ou organisations, avaient été victimes d'actes d'intimidation, de persécutions ou d'autres actes de représailles. | UN | كما تدخل بسرعة لدى حكومتي كولومبيا والمكسيك بشأن حالات قيل فيها إن أقارب اﻷشخاص المختفين أو أشخاصاً آخرين أو المنظمات التي تعاونت مع الفريق أو مستشارهم القانوني تعرضوا للتهديد أو الاضطهاد أو ﻷعمال انتقامية أخرى. |
En favorisant les contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront l'intégration dans le processus d'application de toutes les parties intéressées, notamment des institutions ou organisations qui n'ont pu encore y participer. | UN | وتيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين سائر الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المهتمة باﻷمر في هذه العملية. وتشمل هذه اﻷطراف المؤسسات أو المنظمات التي ربما لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ. |
Le PNUD a en outre institué et diffusé des procédures de recours officielles à l'intention des fournisseurs ou des organisations qui souhaiteraient déposer une plainte spécifique au sujet de ses politiques ou procédures, notamment à l'occasion de l'attribution de tel ou tel marché. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع البرنامج وعمم إجراءات رسمية للاعتراض في مجال المشتريات للموردين أو المنظمات التي ترغب في تقديم شكاوى محددة ضد سياسات أو عمليات مشتريات البرنامج، بما فيها عقود شراء معينة. |
Conseils La préparation est avant tout la responsabilité des États ou des organisations qui aspirent au rôle de médiateur. | UN | 20 - الاستعداد هو أولا وقبل كل شيء مسؤولية تقع على عاتق الدول أو المنظمات التي تسعى للعب دور الوساطة. |
En favorisant les contacts entre les divers partenaires intervenant à l'échelon national, ces séminaires contribuent à intégrer dans le processus de mise en oeuvre tous les protagonistes nationaux intéressés, y compris des institutions ou des organisations qui n'y participaient pas encore. | UN | وبتعزيز الاتصالات بين مختلف الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، تيسر هذه الحلقات الدراسية إدماج جميع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني في عملية التنفيذ، بما في ذلك المؤسسات أو المنظمات التي يحتمل أنها لم تشارك بعد في هذه العملية. |
L'attention a été appelée sur les menaces ou représailles dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme, les individus ou les organisations qui sont en contact avec les organes conventionnels. | UN | وجرى توجيه الانتباه بصورة خاصة إلى التهديدات أو الأعمال الانتقامية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أو الأفراد أو المنظمات التي تتعاون مع هيئات المعاهدات. |
b) Mettre au point un plan d'accessibilité, en concertation avec le Haut-Commissariat et les personnes handicapées ou les organisations qui les représentent; | UN | (ب) إعداد خطة لتيسير إمكانية الوصول، وذلك بالتنسيق مع المفوضية السامية ومع الأشخاص ذوي الإعاقة أو المنظمات التي تمثلهم؛ |
Un accord plus général pourrait aussi être mis au point, portant création d'une forme quelconque d'institution ou organisation qui aurait pour tâche de mettre en lumière des questions spécifiques et de recommander des accords en vue de futurs débats. | UN | ويمكن وضع اتفاق عام ينشئ نوعاً من المؤسسات أو المنظمات التي تعمل على توضيح مسائل محددة والتوصية باتفاقات أخرى تناقش مستقبلاً. |
Les personnes, groupes ou organismes qui fournissent ou qui proposent de fournir des services aux victimes de crime peuvent demander de l'aide financière. | UN | ويمكن لﻷفراد أو الجماعات أو المنظمات التي تقدم الخدمات لضحايا الجريمة، أو تعتزم تقديم هذه الخدمات، التقدم بطلبات للتمويل. |
Ne pas solliciter ni accepter de dons, l'hospitalité ou d'autres avantages importants de la part de personnes, groupes ou organisations ayant ou pouvant avoir des relations avec des personnes, groupes ou organisations ayant ou pouvant avoir des relations avec le Groupe de l'évaluation technique et économique, les Comités des choix techniques ou les organes subsidiaires temporaires; | UN | عدم التماس أو قبول الهدايا القيمة، أو الضيافة أو غيرها من المنافع من الأشخاص أو الجماعات أو المنظمات التي لها معاملات أو التي من المحتمل أن تكون لها معاملات مع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
Description de la composition de l'organisation, avec indication du nombre total de membres, du nom des organisations qui en sont membres et de leur répartition géographique; | UN | (و) وصف أعضاء المنظمة، بما في ذلك مجموع عدد الأعضاء، أو الأسماء أو المنظمات التي هي أعضاء فيها وتوزُّعها الجغرافي؛ |
En permettant l'établissement de contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront la participation d'institutions ou d'organisations qui n'interviennent pas encore dans le processus d'application. | UN | وسوف تيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، من إدماج المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ في هذه العملية. |
Ils éprouvent aussi des difficultés à louer des appartements appartenant à une collectivité locale ou une association à but non lucratif. | UN | كما يواجهون مشاكل في الحصول على شقق تملكها السلطات المحلية أو المنظمات التي لا تتوخى الربح. |