"أو المنهجية" - Traduction Arabe en Français

    • ou systématiques
        
    • ou systématique
        
    • ou méthodologiques
        
    • et systématiques
        
    • ou les méthodes
        
    • ou méthodologique
        
    Des régions entières ont été déstabilisées à mesure que des crimes à grande échelle ou systématiques déclenchaient ou aggravaient un conflit. UN وأُصيبت مناطق بأكملها بعدم الاستقرار بينما أشعلت الجرائم الواسعة الانتشار أو المنهجية نيران الصراع أو قامت بتأجيجها.
    Une délégation a estimé que < < violations graves ou systématiques " était un seuil vague. UN 82- واعتبر أحد الوفود أن " الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية " عتبة غامضة.
    Il examine en toute priorité les allégations relatives à des violations particulièrement graves ou systématiques et à celles fondées sur la discrimination. UN ويعطي أمين المظالم أولوية خاصة للادعاءات بوقوع انتهاكات ولا سيما الانتهاكات الشديدة أو المنهجية والانتهاكات القائمة على التمييز.
    Chaque peuple a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés, ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive ou systématique des droits de l'homme, à la perpétration de crimes aberrants. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Dans certains cas, une approche accélérée peut être jugée appropriée pour l'étude de cadrage d'évaluations thématiques ou méthodologiques lorsque la Plénière estime nécessaire de demander des informations intéressant l'action des pouvoirs publics. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يُعتبر نهج المسار السريع لتحديد النطاق ملائماً لإجراء التقييمات المواضيعية أو المنهجية عندما يعتبر الاجتماع العام أن الحاجة لمعلومات وثيقة الصلة بالسياسات أمراً ملائماً.
    Il tient de l'article 6 du Protocole le pouvoir d'enquêter sur les violations graves et systématiques de la Convention par un État partie. UN ووفقا للمادة 6 من البروتوكول الاختياري، تخول اللجنة إجراء تحريات في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    Il autorise également le Comité à enquêter de son côté, sur les violations graves ou systématiques de la Convention. UN كما يتيح للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية.
    :: Recevoir et analyser les rapports périodiques ou systématiques transmis par voie électronique par les instances placées sous son contrôle; UN :: تلقى وتحليل البلاغات الدورية أو المنهجية التي ترسلها الجهات الملزَمة بالبريد الإلكتروني إلى الوحدة.
    Il autorise également le Comité à enquêter de son côté sur les violations graves ou systématiques de la Convention. UN كما يَسمح للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية.
    Selon ce point de vue, d'autres procédures, comme par exemple l'envoi de communications par l'intermédiaire de la Commission de la condition de la femme, seraient plus appropriées en cas de violations généralisées ou systématiques. UN وفي هذا الصدد، رئي أن إجراءات أخرى، مثل إجراء الرسائل المعمول به في لجنة مركز المرأة، هي أنسب للانتهاكات الواسعة النطاق أو المنهجية.
    Le Protocole facultatif permettra aux victimes d'ester devant des juridictions internationales les auteurs des violations de leurs droits en soumettant, en tant que particuliers, des communications ou des requêtes pour l'ouverture d'enquêtes sur des violations graves ou systématiques. UN وسوف يمكِّن البروتوكول الاختياري الضحايا من السعي إلى الانتصاف على الصعيد الدولي مقابل ما تعرضت لهم حقوقهم من انتهاكات، وذلك بتقديم بلاغات أو طلبات منفردة للتقصي عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية.
    1. Violations graves ou systématiques des droits de l'homme UN 1- الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان
    Conscient de l'importance de la procédure d'enquête prévue à l'article 8 du Protocole facultatif, qui permet au Comité d'ouvrir une enquête en cas de violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention; UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية إجراءات التحقيق بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري، التي تمكن اللجنة من إجراء تحقيق في حالات الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية،
    Elles peuvent également, lorsque la situation le justifie, communiquer des informations fiables sur des violations graves ou systématiques des droits de la femme relevant du mandat du Comité pour lui permettre de diligenter une enquête au titre du Protocole facultatif. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية أيضا، في حالات مناسبة، تقديم معلومات موثوقة بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان للمرأة فيما يتصل بولاية اللجنة في إجراء تحقيق بموجب البروتوكول الاختياري.
    Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأت أنها يمكن أن تُفسَّر على أنها تُنشئ التزاماً على الدول بجعل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة بحق الإنسانية في تشريعاتها الجنائية.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité tel que défini dans le droit international applicable et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في هذا القانون.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Dans certains cas, une approche accélérée peut être jugée appropriée pour l'étude de cadrage d'évaluations thématiques ou méthodologiques lorsque la Plénière estime nécessaire de demander des informations intéressant l'action des pouvoirs publics. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يُعتبر نهج المسار السريع لتحديد النطاق ملائماً لإجراء التقييمات المواضيعية أو المنهجية عندما يعتبر الاجتماع العام أن الحاجة لمعلومات وثيقة الصلة بالسياسات أمراً ملائماً.
    Il est également habilité, aux termes de l'article 8 du Protocole facultatif, à mener des enquêtes sur des violations graves et systématiques de la Convention dans les États parties au cours de l'exercice biennal 2012-2013. UN وكذلك، يخول البروتوكول الاختياري للجنة وفقا للمادة 8، إجراء تحريات في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية في الدول الأطراف في غضون فترة السنتين 2012-2013.
    :: Dans certains cas, la source des données ou les méthodes employées ne sont pas suffisamment connues. UN :: وثمة أيضا بعض الحالات التي تكون مصادر المعلومات أو المنهجية المستخدمة فيها غير معروفة بما فيه الكفاية.
    3.1 Approche normale pour une évaluation thématique ou méthodologique UN 3-1 النهج القياسي للتقييمات المواضيعية أو المنهجية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus