"أو المهاجرين" - Traduction Arabe en Français

    • ou des migrants
        
    • ou immigrants
        
    • ou migrants
        
    • ou les migrants
        
    • ou de migrants
        
    • ou des immigrants
        
    • ou migrantes
        
    • ou d'immigrés
        
    • ou d'immigrants
        
    • ou des travailleurs migrants
        
    De même, lorsque des enfants ne connaissent pas assez bien la langue officielle, s'il n'y a pas de cours supplémentaires dans cette langue ou de cours dans les langues des minorités ou des migrants, on enregistre des retards dans les études. UN وفي الحالات التي لا يجيد فيها الأطفال اللغة الرسمية إجادةً كافية يمكن أن يؤدي عدم توفير دروس لغوية إضافية باللغة الرسمية وبلغات الأقليات أو المهاجرين بطء تقدم هؤلاء الأطفال في دراستهم.
    Tandis que les campagnes de sensibilisation et autres mécanismes contribuent à réduire la masse des victimes potentielles de la traite ou des migrants susceptibles de faire l'objet d'un trafic, les programmes de réduction de la demande, eux, permettent d'endiguer le flux de victimes de la traite. UN ففي حين أن حملات إذكاء الوعي وغيرها من الآليات تساعد على تقليل مجموعة الضحايا أو المهاجرين المهرَّبين المحتملين، فإن برامج خفض الطلب تساعد على الحد من تدفق الأشخاص المتَّجر بهم.
    Les demandeurs d'asile, réfugiés ou immigrants en situation irrégulière ne devraient pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels. UN ويجب عدم وصم مقدّمي طلبات اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني باعتبارهم مجرمين.
    Lorsque ces mesures ont une incidence excessive sur l'exercice des droits fondamentaux d'un groupe particulier, minorité ou migrants, elles ont un caractère racial et discriminatoire. UN وتعدُّ إجراءات التقشف عملا من أعمال التمييز العنصري إذا كان لها أثر لا مبرر له في تمتع جماعة معينة مثل الأقليات أو المهاجرين بحقوق الإنسان.
    La Réunion a pris acte de la situation dans laquelle se trouvaient les victimes d'actes criminels, comme les victimes de la traite ou les migrants ayant fait l'objet d'un trafic, qui étaient retournées dans leur pays d'origine au moment où les auteurs de ces actes étaient traduits en justice. UN وأحاط الاجتماع علماً بالوضع الذي يكون فيه ضحايا جريمة، مثل الأشخاص المتجر بهم أو المهاجرين المهرّبين، قد عادوا إلى بلدهم الأصلي قبل تقديم الجناة إلى العدالة.
    On compte de plus en plus de victimes ou de migrants apatrides. UN وتتزايد حالات الضحايا العديمي الجنسية أو المهاجرين المهرّبين.
    En tout état de cause, il existe désormais un secteur présentant une transparence raisonnable qui coopère volontairement avec les organes de l'administration qui le surveille et qui se garde d'employer des mineurs ou des immigrants illégaux. UN وعلى أي حال، تمت اليوم تهيئة جزء واضح إلى حد ما من هذا القطاع، وهذا الجزء يتعاون طواعية مع السلطات الإدارية التي تشرف عليه، وهو حريص على عدم استخدام القُصّر أو المهاجرين غير القانونيين.
    Des mesures spécifiques ont été prises afin de faciliter l'accès des migrants en situation irrégulière ou des migrants qui n'ont pas d'assurance maladie aux traitements antirétroviraux. UN واتُخذت تدابير خاصة لتيسير الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للمهاجرين بصورة غير قانونية أو المهاجرين الذين لا يشملهم التأمين الصحي.
    35. Si le contenu des formations et des campagnes de sensibilisation varie, le fait de poser certaines questions élémentaires aux personnes dont on soupçonne qu'elles pourraient être des victimes de la traite ou des migrants objets d'un trafic peut souvent donner des indices sur leur situation réelle. UN 35- ومع أن مضمون حملات التدريب والتوعية متباين، فإن كيفية إجابة الضحايا أو المهاجرين المهرَّبين المحتملين عن بعض الأسئلة الأساسية يمكن غالبا أن تعطي دلائل على ظروفهم الحقيقية.
    Les gouvernements des États de destination devraient agir rapidement lorsque les victimes demandent à être rapatriées. Ceux des États d'origine devraient quant à eux répondre aux demandes de confirmation de la citoyenneté des victimes de la traite ou des migrants objets d'un trafic que leur adressent les États de destination. UN وينبغي لحكومات بلدان المقصد أن تتخذ إجراءات بسرعة عندما يطلب الضحايا الإعادة إلى أوطانهم، بينما ينبغي لحكومات بلدان المنشأ أن تستجيب عندما تطلب منها بلدان المقصد تأكيد جنسية ضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرّبين.
    Les " ressortissants " d'un pays donné attachent une vulnérabilité structurelle et culturelle aux nonressortissants, étrangers ou immigrants " . UN وهناك وضع هش هيكلياً وثقافياً ينسبه " رعايا " بلد معين إلى الأشخاص من غير الرعايا والأجانب أو المهاجرين.
    Toutefois, il regrette que les principes de la non-discrimination, de l'intérêt supérieur de l'enfant et du respect des opinions de l'enfant n'aient pas toujours été pris en considération de façon entièrement satisfaisante par les organes administratifs chargés des enfants réfugiés ou immigrants. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن الهيئات اﻹدارية التي تعالج حالة اﻷطفال اللاجئين أو المهاجرين لا تعطي دوما الاعتبار اللازم لمبادئ عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه.
    Les États de destination peuvent n'être pas à même de rapatrier les victimes ou migrants du fait qu'ils n'ont pas convenu de mesures de rapatriement efficaces avec les États d'origine ou que les victimes ou les migrants risquent d'y être persécutés. UN وقد لا تكون دول المقصد في وضع يمكنها من إعادة المهاجرين بسبب عدم وجود تدابير فعّالة للإعادة بين البلدين المعنيين أو بسبب إمكانية تعرض الضحايا أو المهاجرين المهربين للاضطهاد في البلد الأصلي.
    Veuillez donner des précisions sur les procédures qui permettent d'identifier le plus tôt possible les enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou migrants qui ont pu être enrôlés dans l'armée ou utilisés dans des hostilités ou qui risquent de l'être. UN 4- ويرجى تقديم توضيحات بشأن الإجراءات الكفيلة بالتعرّف في أسرع وقت ممكن على الأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء أو المهاجرين الذين يُحتمل أن يكونوا جُنّدوا في الجيش أو استُعملوا في القتال أو الذين يواجهون خطر التعرض لذلك.
    Les formations spécialisées permettent aux formateurs de mettre l'accent sur les particularités du contact que leur auditoire a avec les victimes de la traite ou les migrants objets d'un trafic. UN ويتيح التدريب المركّز للمدرِّبين تسليط الضوء على أدق تفاصيل عملية اتصال المتدربين بضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين.
    Le type de victime et la nature des violations sont les mêmes, qu'il s'agisse de réfugiés, d'immigrants légaux, de membres de minorités nationales ou de migrants clandestins. UN واختيار الضحية وطبيعة الإساءة لا يتوقفان على ما إذا كان الأشخاص من اللاجئين أو المهاجرين القانونيين أو الأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية أو مهاجرين بلا وثائق رسمية.
    Les programmes mis au point pour l'enseignement de l'histoire, de la culture et des langues des minorités et des migrants ne devraient pas être limités aux enfants de telle ou telle communauté minoritaire ou de migrants. UN وينبغي ألا تقتصر المقررات الدراسية التي يتم وضعها لتدريس تاريخ الأقليات والمهاجرين وثقافتهم ولغاتهم على الأطفال المنتمين إلى مجتمعات معينة للأقليات أو المهاجرين.
    La violence peut également être utilisée pour préserver l'hégémonie de la religion dominante sur le plan national contre des concurrents ou des immigrants jugés indésirables. UN ويمكن أيضاً استخدام العنف للحفاظ على هيمنة الدين المسيطر في البلد في مواجهة المنافسين أو المهاجرين غير المرغوب فيهم().
    La communication doit également surmonter les barrières linguistiques et celles dues à l'analphabétisme, qui peuvent entraver l'accès des personnes âgées issues de minorités et de communautés autochtones ou migrantes (présentation des informations dans la langue des minorités et des peuples autochtones). UN ويجب أن تتغلب أنشطة التوعية أيضاً على عوائق الأمية واللغة التي قد تنقص فرص وصول المسنين المنتمين إلى مجتمعات الأقليات أو الشعوب الأصلية أو المهاجرين (بإتاحة المعلومات باللغات التي تستخدمها الأقليات والشعـوب الأصلية مثلاً).
    Les mouvements de personnes, y compris les flux de réfugiés ou d'immigrés, doivent être considérés comme une question prioritaire. UN يجب أن يعترف أيضا بحق الأفراد بما في ذلك اللاجئين أو المهاجرين في التنقل كقضية لها الأولوية.
    Depuis l'accession de Chypre à l'Union européenne, on a enregistré une augmentation sensible du nombre de réfugiés ou d'immigrants illégaux traversant la zone tampon. UN وقد ارتفع عدد اللاجئين أو المهاجرين غير الشرعيين العابرين للمنطقة العازلة ارتفاعا كبيرا منذ انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    107. Les Maldives se caractérisent en général par le fait que les droits des expatriés ou des travailleurs migrants en matière d'emploi sont particulièrement vulnérables. UN 107- ومن الأنماط العامة السائدة في ملديف، أن حقوق العمل للعمال المغتربين أو المهاجرين مُعرّضة بوجه خاص للانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus