"أو الموارد المالية" - Traduction Arabe en Français

    • et financières
        
    • et des ressources financières
        
    • ou des ressources financières
        
    • ou ressources financières
        
    • ou les ressources financières
        
    • de ressources financières
        
    • ou ressources économiques
        
    • et autres avoirs financiers
        
    • que financières
        
    • ou des ressources économiques à
        
    Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence s’il y a lieu aux produits correspondants prévus par la Mission. UN ورُبطت شروح الفروق في مستويات الموارد، سواء الموارد البشرية أو الموارد المالية منها، حسب الاقتضاء، بالنواتج المقررة التي حددتها البعثة.
    Tout en se félicitant des efforts que déploie le Bureau pour l'égalité des chances, le Comité s'inquiète de ce que le mécanisme national chargé de la promotion de la femme n'ait pas suffisamment de visibilité, d'autorité ou de ressources humaines et financières pour oeuvrer efficacement à la promotion de la condition féminine et à l'instauration de la parité entre les sexes. UN 204 - وفي حين ترحب اللجنة بالجهود التي يبذلها المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص، فإنها تعرب عن قلقها لأن الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة، لا يتوفر له ما يكفي من الوضوح أو السلطة أو الموارد المالية والبشرية من أجل تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين بصورة فعالة.
    Tout en saluant l'action de la Commission nationale pour la femme libanaise, le Comité est préoccupé par le fait que les mécanismes nationaux pour la promotion de la femme n'ont pas suffisamment de pouvoir ni de ressources humaines et financières pour promouvoir véritablement l'égalité des sexes, œuvrer en faveur de la promotion de la femme et appliquer la Convention. UN 101 - وبينما أعربت اللجنة عن ترحيبها بجهود الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية، أعربت عن قلقها لأن الآليات الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة لا تملك ما يكفي من السلطات أو الموارد المالية والبشرية لتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة بشكل فعال، ولتنفيذ الاتفاقية.
    En outre, le secteur privé n'est pas étroitement associé à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques de gestion des déchets dangereux, et les petites et moyennes entreprises ne sont pas assez sensibilisées à la problématique de l'environnement ou ne disposent pas du savoir-faire et des ressources financières nécessaires pour remédier au problème des déchets dangereux. UN وعلاوة على ذلك، فالقطاع الخاص غير مرتبط ارتباطا وثيقا باستحداث وتنفيذ سياسات ادارة النفايات الخطرة كما أن المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم ليس لديها الوعي الضروري أو الخبرة أو الموارد المالية اللازمين لمعالجة مسألة النفايات الخطرة.
    Le Président de l'Assemblée générale a bien précisé que l'Organisation ne peut plus se permettre de perdre du temps ou des ressources financières. UN ولقد صرح رئيس الجمعية العامة بوضوح بأنه ليس بمستطاع المنظمة بعد اﻵن أن تتحمل أي ضياع من حيث الوقت أو الموارد المالية.
    Toutefois, la législation en vigueur n'habilite pas les autorités compétentes à geler les fonds ou ressources financières des personnes ou entités soupçonnées de commettre des actes terroristes ou d'en faciliter la commission. UN غير أن القوانين المحلية القائمة لا توفر أساسا قانونيا للسلطات المعنية لتجميد تحويلات الأموال أو الموارد المالية للأشخاص أو الكيانات المشتبه بارتكابهم أو بتسهيلهم ارتكاب أعمال إرهابية.
    D'autres complètent l'aide technique ou les ressources financières que peuvent rassembler les diverses institutions des Nations Unies. UN ويكمل بعضها اﻵخر المساعدة التقنية أو الموارد المالية التي تستطيع حشدها مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    Tout en saluant l'action de la Commission nationale pour la femme libanaise, le Comité est préoccupé par le fait que les mécanismes nationaux pour la promotion de la femme n'ont pas suffisamment de pouvoir ni de ressources humaines et financières pour promouvoir véritablement l'égalité des sexes, œuvrer en faveur de la promotion de la femme et appliquer la Convention. UN 25 - وبينما أعربت اللجنة عن ترحيبها بجهود الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية، أعربت عن قلقها لأن الآليات الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة لا تملك ما يكفي من السلطات أو الموارد المالية والبشرية لتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة بشكل فعال، ولتنفيذ الاتفاقية.
    Tout en se félicitant de la création de l'Office de promotion de la condition de la femme, qui constitue une mesure importante pour renforcer le mécanisme national de promotion de la femme, le Comité craint que cet organe n'ait pas suffisamment de pouvoirs, de visibilité et de ressources humaines et financières pour promouvoir effectivement la condition de la femme et l'égalité des sexes. UN 247 - وبينما ترحب اللجنة بإنشاء هيئة النهوض بالمرأة باعتبار ذلك تدبيرا هاما فيما يتعلق بتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، فإنه يساورها القلق من أنه قد لا يتوفر للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قدرا كافيا من السلطة أو الحضور أو الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على نحو فعال.
    Tout en se félicitant de la création de l'Office de promotion de la condition de la femme, qui constitue une mesure importante pour renforcer le mécanisme national de promotion de la femme, le Comité craint que cet organe n'ait pas suffisamment de pouvoirs, de visibilité et de ressources humaines et financières pour promouvoir effectivement la condition de la femme et l'égalité des sexes. UN 27 - وبينما ترحب اللجنة بإنشاء هيئة النهوض بالمرأة باعتبار ذلك تدبيرا هاما فيما يتعلق بتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، فإنه يساورها القلق من أنه قد لا يتوفر للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قدرا كافيا من السلطة أو الحضور أو الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على نحو فعال.
    Or de nombreuses filles et femmes vivant de l'agriculture et de la production alimentaire à petite échelle n'ont ni la propriété ni l'usage des terres arables, des semences et des engrais durables, des sites de pêche, du matériel agricole efficace, des marchés et des ressources financières. UN ويعمل الكثير من النساء والفتيات في الزراعات الصغيرة الحجم والإنتاج الغذائي، ولكنهن لا يمتلكن أو يسيطرن على الأراضي الصالحة للزراعة، أو البذور، أو المخصبات المستدامة، أو مناطق الصيد، أو معدات الزراعة التي تتسم بالكفاءة، أو الأسواق، أو الموارد المالية.
    6. Les autres Parties sont encouragées à fournir, à titre volontaire, les connaissances, le savoir-faire et les techniques concernant la désertification et/ou des ressources financières aux pays en développement touchés Parties. UN ٦- تشجع اﻷطراف اﻷخرى على أن تقدم، على أساس طوعي، المعارف والدراية العملية والتقنيات المتصلة بالتصحر و/أو الموارد المالية إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة.
    En outre, certains budgets n'étaient pas présentés dans leur totalité, ce qui limite la possibilité pour l'organe directeur de se faire une vue d'ensemble des buts à atteindre ou des ressources financières nécessaires; UN وعلاوة على ذلك، لم تقدَّم بعض الميزانيات بطريقة موحدة، وهو ما حد من قدرة مجلس الإدارة على الحصول على صورة شاملة للأهداف التي ينبغي تحقيقها، أو الموارد المالية المطلوبة.
    devront exiger de toutes les personnes et entités se trouvant sur leur territoire qui détiendront de tels fonds ou autres actifs financiers ou ressources financières qu'elles les gèlent de façon qu'ils ne puissent, pas plus que tous autres fonds ou tous autres actifs financiers ou ressources financières, être mis, directement ou indirectement, à la disposition des personnes ou entités susmentionnées ou utilisés à leur profit, UN بإلزام جميع اﻷشخاص والكيانات الذين توجد في حوزتهم هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷصول أو الموارد المالية داخل أقاليمها بتجميدها للتأكد من أن هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷموال أو اﻷصول أو الموارد المالية لن تتاح بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح أي من اﻷشخاص أو الكيانات المذكورين أعلاه،
    Souvent, les connaissances, les compétences techniques, l'infrastructure ou les ressources financières nécessaires pour traiter ces questions ne sont pas disponibles. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تكون المعرفة أو الخبرة أو الهياكل اﻷساسية أو الموارد المالية متاحة لمعالجة تلك المشاكل.
    Les contraintes de calendrier peuvent aussi expliquer pourquoi certains pays donateurs disent qu'ils n'ont pas toujours été avisés suffisamment à temps pour pouvoir donner suite aux demandes de la CNUCED concernant l'envoi d'experts ou l'octroi de ressources financières pour tel ou tel projet. UN كما أن عوامل ضيق الوقت قد تفسر أيضا لماذا تقول بعض البلدان المانحة أنها لم تتلق دائما إخطارا قبل وقت كاف لتمكينها من تلبية طلبات الأونكتاد من الخبراء اللازمين أو الموارد المالية اللازمة لمشروع معين.
    Les fonds ou les actifs financiers destinés à la commission d'un crime, quel qu'il soit, peuvent faire l'objet d'une enquête judiciaire dans le cadre d'une procédure pénale si l'infraction est commise en utilisant ces fonds, actifs financiers ou ressources économiques. UN يجوز إخضاع أي أموال أو أصول مالية تخصص لارتكاب جريمة ما، للتحقيق الجنائي كجزء من الإجراءات الجنائية، وذلك ما دامت تلك الأموال، أو الأصول المالية، أو الموارد المالية قد استخدمت في ارتكاب الجريمة.
    Le gel des fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes ou des entités qui appuient des activités terroristes est censé s'effectuer dans le respect de la légalité. UN ويخضع تجميد الأموال أو الأصول المالية الأخرى أو الموارد المالية للأشخاص أو الكيانات الذين يقدمون الدعم للأنشطة الإرهابية لمبدأ المحاكمة المشروعة.
    Les mesures suivantes ont été prises pour s'assurer que les nationaux et les autres personnes qui se trouvent sur le territoire national ne mettent pas des fonds, des actifs financiers ou des ressources économiques à la disposition des personnes visées dans le texte susmentionné : UN وفيما يتعلق بضمان عدم إتاحة الرعايا أو الأشخاص الآخرين الموجودين في الأراضي الوطنية الأموال أو الأصول المالية أو الموارد المالية الأخرى للأشخاص الذين يشملهم هذا القرار، اتخذت التدابير التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus