Ces actes visent la République d'Ouzbékistan et les auteurs peuvent en être des ressortissants ouzbeks ou des ressortissants étrangers âgés de plus de 16 ans. | UN | ويمكن أن ينطبق وصف مرتكبي هذه الجريمة على مواطني جمهورية أوزبكستان، أو المواطنين الأجانب، شريطة أن تكون أعمارهم 16 سنة، فما فوق. |
En vertu du paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toutes informations dont ils auraient pu avoir connaissance en ce qui concerne des violations des sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qu'auraient pu commettre d'autres États ou des ressortissants étrangers. | UN | 4 - ووفقا للفقرة 12 من المبادئ التوجيهية، يُطلب من جميع الدول أن تخطر اللجنة بأي معلومات تصل إلى علمها بشأن احتمال انتهاك الدول الأخرى أو المواطنين الأجانب للجزاءات المتعلقة بالأسلحة والجزاءات المتصلة بذلك المفروضة على العراق. |
En outre, les médias, les fonctionnaires ou les citoyens coupables d'avoir diffusé des informations calomnieuses ou diffamatoires contraires à l'honneur et à la dignité peuvent être astreints par la justice à verser des dommages-intérêts au titre du préjudice moral ou autrement non matériel infligé. Le montant des dommages-intérêts est fixé par le juge. | UN | ويجوز بالاضافة الى ذلك وبقرار من المحكمة إلزام وسائط اﻹعلام الجماهيري أو الموظفين الحكوميين أو المواطنين المذنبين ببث معلومات بها افتراء أو تشهير يمس الشرف والكرامة، بدفع تعويضات عما لحق المواطن من ضرر معنوي أو غيره من ضرر لا يتصل بالممتلكات، ويحدد القاضي مبلغ التعويض. |
vi) La culture de la santé et de la sécurité sur le lieu de travail laisse la place à des militants du développement durable sur le lieu de travail, ou des < < citoyens environnementaux > > . | UN | `6 ' بدأت ثقافة الصحة والسلامة المهنيتين في أماكن العمل تخلي مكانها لثقافة المدافعين عن مجال التنمية المستدامة أو " المواطنين الحريصين على البيئة " في أماكن العمل. |
Ainsi, les rapports qui existent entre le chef de famille et l'enfant ressemblent à ceux qui lient les dirigeants et les sujets ou citoyens. | UN | من ذلك أن العلاقات التي تربط بين رب اﻷسرة والطفل تشبه العلاقات التي تربط بين الحكام والرعايا أو المواطنين. |
e) Propriété communale ou autochtone (728 hectares, soit 25,1 % de la totalité) : ces terres sont sous l'autorité des matai et peuvent être utilisées par les matai, l'autorisation du Gouverneur étant parfois nécessaire. | UN | (هـ) الأراضي المملوكة للمجتمعات المحلية أو المواطنين (المشاع) (820 1 فدانا أو 25.1 في المائة من المجموع): وتخضع هذه الأراضي لسلطة الماتاي (رؤساء القبائل) لتمكينهم من استغلالها، وقد يستلزم ذلك الاستغلال موافقة الحاكم. |
Le recours à des prestataires privés signifie également que des États font intervenir leurs citoyens dans des conflits armés pour lesquels le gouvernement n'a jamais été consulté, mais le comportement des sociétés ou des nationaux qu'ils emploient peut néanmoins porter atteinte à l'image internationale de l'État concerné. | UN | ويؤدي ذلك أيضاً إلى إشراك رعايا الدول في صراعات مسلحة لم تُستشر الحكومات بشأنها قطّ، غير أن سلوك الشركات أو المواطنين العاملين لديها قد يشوه أيضاً صورة الدول المعنية على الصعيد الدولي. |
Question: Prière de donner des renseignements concernant toute prescription ou condition relative au mariage des nonressortissants et/ou de ressortissants avec des nonressortissants, ainsi que sur le retrait éventuel du permis de séjour après une séparation, ainsi que les conditions du regroupement avec les enfants. | UN | سؤال: يرجى تقديم معلومات عن أية متطلبات أو شروط قائمة لزواج غير المواطنين و/أو المواطنين بغير المواطنين، فضلاً عن إمكانية سحب تصريح الإقامة عقب الانفصال؛ وعن شروط ضم الأطفال للأسرة في إطار جمع الشمل. |
En vertu du paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toutes informations dont ils auraient pu avoir connaissance en ce qui concerne des violations des sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qu'auraient pu commettre d'autres États ou des ressortissants étrangers. | UN | 3 - ووفقا للفقرة 12 من المبادئ التوجيهية، يُطلب من جميع الدول أن تخطر اللجنة بأي معلومات تصل إلى علمها بشأن احتمال انتهاك الدول الأخرى أو المواطنين الأجانب للجزاءات المتعلقة بالأسلحة والجزاءات المتصلة بذلك المفروضة على العراق. |
On a porté l'attention sur le concept de responsabilité sociale, qui supposait que les organisations de fonctionnaires ou les citoyens ordinaires pouvaient demander des comptes aux pouvoirs publics. | UN | وقد أشير إلى مفهوم المساءلة الاجتماعية، حيث تستطيع منظمات الخدمة المدنية أو المواطنين العاديين ممارسة المساءلة على الحكومة. |
Les attaques contre les nations, les autorités et/ou les citoyens étrangers ainsi que contre les organisations internationales sont également érigées en infractions pénales. | UN | ذلك أن الهجمات ضد الدول الأجنبية والسلطات الأجنبية و/أو المواطنين الأجانب وكذا ضد المنظمات الدولية، هي الأخرى يعاقب عليها القانون. |
Alinéa d) - En vertu de l'article 62 du Code pénal, ceux qui commettent des actes de terrorisme contre des États étrangers ou des citoyens étrangers encourent une peine de 10 à 15 ans de prison. | UN | الفقرة الفرعية (د) - يجوز الحكم على مرتكبي الأعمال الإرهابية ضد الدول أو المواطنين الأجانب بالسجن مدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة، وذلك بموجب أحكام المادة 62 من القانون الجنائي. |
Il demeure néanmoins préoccupé par la persistance des informations faisant état d'une tendance au racisme et à la xénophobie en Italie, parfois avec l'appui des autorités locales, qui s'est dans certains cas soldée par des actes de violence contre des migrants, des Roms et des Sintis ou des citoyens italiens issus de l'immigration. | UN | بيد أنه أن ظل قلقا من التقارير المتواترة التي استمرت في إثبات وجود اتجاه نحو العنصرية وكره الأجانب في إيطاليا، تدعمه أحيانا إجراءات السلطات المحلية، وهو ما أدى أيضا إلى أعمال عنف ضد المهاجرين والروما والسينتي أو المواطنين الإيطاليين من أصول مهاجرة(21). |
L'aide financière versée aux étudiants peut être accordée aux immigrants ou citoyens étrangers qui répondent à certains critères témoignant de leurs liens avec la Norvège. | UN | 246- ويجوز منح الدعم المالي المخصص للطلاب للمهاجرين أو المواطنين الأجانب الذين يستوفون معايير معينة تحدد صلاتهم بالنرويج. |
En 1994, 2 945 hectares de terrain ont été cadastrés : 23 % environ ont été désignés comme étant la propriété du Gouvernement, 25 % comme propriété communale ou autochtone, 25 % comme propriété privée, 14 % come propriété foncière libre et 14 % comme propriété de l’Église American Samoa Statistical Digest, 1995, p. 91. | UN | وتصل نسبة اﻷراضي المخصصة أو المملوكة للحكومة إلى ٢٣ في المائة كما أن نسبة ٢٥ في المائة منها مملوكة للمجتمعات المحلية أو المواطنين وتصل نسبة اﻷراضي المملوكة لﻷفراد إلى ٢٥ في المائة وسجلت نسبة ١٤ في المائة كأراضي مملوكة ملكية حرة ونسبة ١٤ في المائة أراضي مملوكة للكنيسة)٨(. |
Des groupes interdisciplinaires de renseignements ont également été créés à l'échelon national pour évaluer, analyser et traiter toutes les informations donnant à penser que des étrangers ou des nationaux se livrent à des activités illégales au Venezuela, identifier ces personnes, surveiller leurs opérations financières, leurs déplacements et tous leurs agissements. | UN | وشُكلت كذلك أفرقة متعددة الاختصاصات للقيام بمهام الاستخبارات على المستوى الوطني، بغية تقييم وتحليل وتجهيز جميع المعلومات التي يمكن الحصول عليها بشأن الأجانب أو المواطنين الذين قد يقومون بأنشطة مخالفة للقانون في بلدنا. |
:: La loi frappe d'interdiction générale toutes les activités de courtage, qu'elles soient le fait de nationaux indiens ou de ressortissants étrangers se trouvant en Inde, impliquant l'une quelconque des transactions qui sont interdites ou réglementées par ses dispositions (art. 12); | UN | :: يفرض القانون حظراً عاماً على ممارسة الهنود أو المواطنين الأجانب في الهند، أنشطة السمسرة في أي معاملات يحظرها القانون أو ينظمها (المادة 12). |
Par conséquent, il est peu probable qu'ils soient pris en compte dans les enquêtes de victimisation, pour lesquelles les échantillons sont sélectionnés à partir de sources officielles telles que les listes d'électeurs ou de citoyens. | UN | ونتيجة لذلك فمن غير المحتمل أن تشملهم الاستقصاءات الخاصة بالإيذاء التي تُستخرج عيناتها من مصادر عامة رسمية مثل قوائم الناخبين المسجلين أو المواطنين. |
:: L'infraction a été commise contre l'État irlandais ou contre des ressortissants irlandais; | UN | :: استهدفت الدولة أو المواطنين الأيرلنديين؛ |