"أو المواقع" - Traduction Arabe en Français

    • ou des sites
        
    • ou les sites
        
    • ou de sites
        
    • ou sites
        
    • ou des lieux
        
    • ou de locaux
        
    • et aux sites
        
    • ni des installations
        
    • ou lieu d'affectation
        
    • ou de localités
        
    Seule une petite minorité des fournisseurs de services Internet interrogés avaient accepté les paiements effectués par l'intermédiaire de leurs sites Web ou des sites qu'ils géraient pour leurs clients. UN وهناك أقلية صغيرة فقط من مزودي خدمات إنترنت الذين تم سؤالها ﻷغراض الدراسة الاستقصائية قبلت أن تتم المدفوعات عن طريق مواقعها على الشبكة العالمية ويب أو المواقع التي تديرها لصالح عملائها.
    Grâce à des brochures multilingues, des affiches ou des sites Web, les étrangers pourront apprendre comment réagir face à des crimes fondés sur des préjugés. UN واتخاذ إجراءات مثل توفير المنشورات أو اللوحات الإعلانية أو المواقع الشبكية المتعددة اللغات سيمكن الأجانب من تعلُّم كيفية مواجهة الجرائم القائمة على التعصب.
    Le paragraphe 81 établirait le droit de l'Etat partie inspecté, pour l'une ou l'autre des deux phases d'inspection sur place, de " réglementer l'accès " à des lieux ou des sites qui se trouvent à l'intérieur de la zone d'inspection. UN الفقرة ١٨ تقيم حق الدولة الطرف موضع التفتيش في تسمية اﻷماكن أو المواقع داخل منطقة التفتيش " كمناطق وصول منظم " ، وذلك ﻷي واحدة من مرحلتي التفتيش.
    Par conséquent, il ne devrait pas y avoir d'autres incidences notamment sur les stocks, les déchets et leur élimination ou les sites contaminés. 2.4. UN ولذلك فليس من المتوقع أن توجد آثار أخرى، مثلا ما يتعلق بالمخزونات والنفايات والتخلص منها أو المواقع الملوثة.
    D'autres mesures peuvent concerner spécifiquement divers types de dispositifs, d'installations ou de sites. UN وقد تتصل التدابير الأخرى تحديدا بمختلف أنواع الأجهزة أو المنشآت أو المواقع.
    On a décidé d'examiner en priorité les rapports relatifs aux installations ou sites qui avaient été identifiés comme ayant été utilisés à des fins nucléaires ou connexes. UN ولقد أعطيت أولوية الاستعراض للتقارير الخاصة بتلك المرافق أو المنشآت أو المواقع التي سبق تحديدها باعتبارها كانت قد استخدمت في مجالات نووية أو مجالات تتعلق بالجانب النووي.
    Ils ont déploré tous les actes de violence et d'agression idéologique et physique, et l'incitation à de tels actes, contre des personnes sur la base de leur religion ou croyance, ainsi que les actes visant des symboles ou sites religieux ou des lieux de culte de toutes religions. UN وأعربوا عن استيائهم إزاء جميع أعمال العنف والاعتداءات الأيديولوجية والبدنية، والتحريض على ارتكابها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو عقيدتهم، وإزاء الأعمال التي تستهدف الرموز أو المواقع المقدسة أو أماكن العبادة الخاصة بجميع الديانات.
    Le Mécanisme reste ouvert à l'idée du partage de services communs et/ou de locaux, à chaque fois qu'il est efficace, économique et sûr de le faire, et continuera à examiner des domaines possibles de coopération avec la Cour africaine à mesure que le projet de mise en place de sa structure permanente progressera. UN ولا تزال الآلية ترحب بإمكانية تقاسم الخدمات المشتركة و/أو المواقع حيثما كان ذلك محققا للكفاءة والاقتصاد والأمن، وهي ستواصل استكشاف المجالات المحتملة للتعاون مع المحكمة الأفريقية بالتزامن مع التقدم المحرز في مشروع بناء مبناها الدائم.
    Le Groupe se dit préoccupé par le refus continu des autorités ivoiriennes de donner au Groupe ou à l'ONUCI accès aux sites de la Garde républicaine et aux sites qui ont été désignés (ou renommés) comme faisant partie des < < périmètres présidentiels > > . UN 18 - ويعرب الفريق عن قلقه إزاء استمرار رفض السلطات الإيفوارية السماح بوصول الفريق أو البعثة إلى مواقع الحرس الجمهوري أو المواقع التي تصنف (أو يعاد تصنيفها) باعتبارها مواقع تندرج ضمن ' المحيط الرئاسي`.
    Il est également préoccupé par l'absence de consultation effective et de garanties du droit à réparation des personnes touchées par les expulsions forcées ainsi que par le caractère inapproprié des mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux familles qui ont été expulsées de leur bien. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من عدم إجراء مشاورات فعلية مع الأشخاص المتضررين من علميات الإخلاء القسري ومن عدم إتاحة سبل انتصاف قانونية، وكذلك من عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأسر التي طردت بالقوة من ممتلكاتها.
    Il est également préoccupé par l'absence de consultation effective et de garanties du droit à réparation des personnes touchées par les expulsions forcées ainsi que par le caractère inapproprié des mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux familles qui ont été expulsées de leur bien. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من عدم إجراء مشاورات فعلية مع الأشخاص المتضررين من علميات الإخلاء القسري ومن عدم إتاحة إمكانية جبر الضرر على نحو قانوني، وكذلك من عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأسر التي طردت بالقوة من ممتلكاتها.
    Choix du lieu ou des sites et du moment pour le prélèvement d'échantillons (y compris la description et la localisation géographique); UN (ب) اختيار المواضع أو المواقع ووقت أخذ العيّنات (بما في ذلك وصف الموضع الجغرافي)؛
    Bien que la situation soit généralement stable sur le plan de la sécurité, je demeure préoccupé par les violents incidents visant des personnes ou des sites religieux, que je condamne avec la plus grande fermeté, notamment ceux de caractère interethnique. UN 32 - وبالرغم من الحالة الأمنية المستقرة بصفة عامة، فإنني ما زلت أشعر بالقلق إزاء أحداث العنف التي تستهدف الناس أو المواقع الدينية، وأدينها بقوة، ولا سيما الأحداث ذات الطابع العرقي.
    Cependant, les approches réglementaires traditionnelles qui, telle la Directive communautaire IPPC, se focalisent sur des processus ou des sites industriels pris individuellement, risquent d'entraver les interventions multisectorielles novatrices qu'exige la substitution de matières. UN إلا أن النهج التنظيمية التقليدية التي تركز على العمليات الفردية أو المواقع الصناعية، بما فيها المراقبة المتكاملة لمكافحة التلوث، التي بادرت بها الجماعة الأوروبية، قد تخلق حواجز أمام الإجراءات الابتكارية المتعددة القطاعات اللازمة لاستبدال المواد.
    Par conséquent, il ne devrait pas y avoir d'autres incidences notamment sur les stocks, les déchets et leur élimination ou les sites contaminés. 2.4. UN ولذلك فليس من المتوقع أن توجد آثار أخرى، مثلا ما يتعلق بالمخزونات والنفايات والتخلص منها أو المواقع الملوثة.
    La persécution fondée sur l'appartenance ethnique ou religieuse, ainsi que le manque d'égard et de respect envers les églises, les lieux saints ou les sites religieux sont également des sujets de préoccupation. UN ومن الأمور التي تثير القلق الاضطهاد الذي يمارس على أسس إثنية أو دينية والاستخفاف والازدراء الصارخان بالكنائس والمقدسات أو المواقع الدينية.
    Il s'agissait de matériel déclaré par l'Iraq ou de sites observés par la CSNU 72/AB4. UN ويشمل ذلك المعدات التي أعلن عنها العراق أو المواقع التي شوهدت خلال عملية التفتيش التي قام بها الفريق ٤ لﻷسلحة البيولوجية/الفريق ٧٢ للجنة الخاصة.
    — Effectuer des inspections dans des installations ou sites déjà visités en rapport avec l'annexe 2 du plan de contrôle et de vérification continus et s'entretenir avec les homologues iraquiens de la portée et de la structure des rapports pertinents; UN - الاضطلاع بتفتيشات للمرافق أو المنشآت أو المواقع التي سبقت زيارتها فيما يتصل بالمرفق ٢ لخطة الرصد والتحقق المستمرين، وإجراء مشاورات مع النظراء العراقيين بشأن نطاق وقالب التقارير ذات الصلة؛
    b) Le nom du ou des lieux où cette personne doit se rendre et la liste des points de transit éventuels; UN (ب) الموقع المحدد الذي يتوقع أن يسافر إليه الشخص المدرج في القائمة أو المواقع المحددة التي يتوقع أن يسافر إليها، ونقاط العبور المتوقعة لذلك الشخص، إن وجدت؛
    Locaux scolaires loués. Lorsque ses infrastructures sont devenues insuffisantes pour accueillir les élèves et que la pénurie de ressources ou de locaux n’a pas permis de construire de nouvelles écoles, l’Office a été contraint d’accueillir les élèves dans des bâtiments loués, situés essentiellement en dehors des camps de réfugiés. UN ٢٦ - اﻷبنية المستأجرة للمدارس: حيثما كانت الهياكل اﻷساسية التعليمية الخاصة بالوكالة غير قادرة على إيواء الملتحقين بالمدارس وحيثما حال نقص اﻷموال أو المواقع دون بناء مدارس جديدة، ظلت اﻷونروا ملزمة بإيواء بعض مدارسها في أبنية مستأجرة، يقع معظمها خارج مخيمات اللاجئين.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que l'État partie n'a pas mis en place des conditions propices à la diversité des médias. Il est en outre préoccupé par les informations faisant état d'un accès limité aux émissions de radio étrangères et aux sites Web étrangers (art. 19, 21 et 22). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تقصير الدولة الطرف في تهيئة بيئة مؤاتية لمنافذ الإعلام المختلفة وإزاء المعلومات التي تتعلق بمحدودية سبل الوصول إلى البرامج الإذاعية أو المواقع الشبكية الأجنبية (المواد 19 و21 و22).
    Si l'État d'exportation ne dispose pas des moyens techniques ni des installations nécessaires pour éliminer les déchets en question selon des méthodes écologiquement rationnelles et efficaces; ou UN ' 1` كانت دولة التصدير لا تمتلك القدرة التقنية والمرافق اللازمة أو الوسائل أو المواقع المناسبة للتخلص من النفايات قيد النظر بطريقة سليمة بيئياً؛ أو
    Au moins un département, bureau ou lieu d'affectation est modérément touché UN واحدة أو أكثر من الإدارات/المكاتب أو المواقع؛ أثر معتدل داخل واحدة أو أكثر من الإدارات/المكاتب أو المواقع
    En conséquence, lorsque le Rapporteur spécial était fondé à croire que le fait de divulguer le nom de personnes ou de localités en cause pouvait mettre en danger la vie et la sécurité des intéressés, il a décidé de protéger leur anonymat. UN وتبعا لذلك، ففي الحالات التي كان المقرر الخاص يجد فيها من اﻷسباب ما يجعله يخشى أن يؤدي تحديد أسماء اﻷشخاص أو المواقع المتعلقة بما يدعي بوقوعه من انتهاكات لحقوق الانسان، الى تعريض حياة وأمن اﻷشخاص المعنيين للخطر، فإنه يتعمد عدم الكشف عن هويتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus