"أو المُعتَقَد" - Traduction Arabe en Français

    • ou de conviction
        
    • ou de la conviction
        
    • ou la conviction
        
    Par conséquent, la Rapporteuse spéciale a décrit, sous la section II du présent rapport, différents sujets de préoccupation en matière de liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. UN وعلى ذلك عملت المقرِّرة الخاصة على أن تفصّل في الفرع ثانياً من هذا التقرير بعض القضايا محل الانشغال فيما يتصل بحرية الفكر والضمير والدين أو المُعتَقَد.
    La Rapporteuse spéciale a adressé de nombreuses communications aux gouvernements concernant des cas précis dans le cadre desquels la liberté de religion ou de conviction, notamment le droit de changer de religion, aurait été violé. UN ولقد بعثت المقرِّرة الخاصة برسائل عديدة إلى الحكومات بشأن فرادى القضايا التي قيل بأنها شهدت انتهاكات لحرية الدين أو المُعتَقَد بما في ذلك حق المرء في تغيير ديانته.
    Les Rapporteurs spéciaux ont souligné le fait que la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'expression sont interdépendantes et indissociables. UN وقد أكّد المقرِّران الخاصان على أن حرية الدين أو المُعتَقَد وحرية التعبير أمور متكافلة ومترابطة.
    La Rapporteuse spéciale indique en guise de conclusion que les questions d'ordre religieux revêtent une dimension particulièrement sensible et que les États jouent un rôle critique dans la promotion de la liberté de religion ou de conviction ainsi que dans la protection des personnes contre toute forme d'abus au nom de la religion ou de la conviction. UN وتخلص المقرِّرة الخاصة إلى أن القضايا الدينية تتسم بحساسية خاصة، وأن للدول دوراً غاية في الدقة فيما يتصل بتعزيز حرية الدين أو المُعتَقَد وفي حماية السكان من ضروب الإيذاء باسم الدين أو المُعتَقَد.
    En outre, plusieurs facteurs extérieurs susceptibles de détériorer la liberté de religion ou de la conviction dans une société donnée. UN 51 - وبالإضافة إلى ذلك فثمة عدد من العوامل الخارجية التي يمكن أن تعوق التمتّع بحرية الدين أو المُعتَقَد في مجتمع ما.
    Les mesures qui instaurent des discriminations fondées sur la religion ou la conviction ou se traduisent de facto par de telles discriminations sont en violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN كما أن التدابير التي تميِّز على أساس الدين أو المُعتَقَد أو تفضي إلى تمييز بحكم الأمر الواقع على هذه الأسس إنما تنتهك معايير حقوق الإنسان.
    Pour autant, chaque cas doit être examiné de manière individuelle de sorte que la liberté d'expression et de religion ou de conviction ne soit pas altérée. UN ومع ذلك فلا بد من فحص كل حالة على حدة حتى لا يتم تقويض حرّية التعبير وحرية الدين أو المُعتَقَد.
    C. Les femmes et la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction UN جيم - المرأة وحرّية الفكر والضمير أو الدين أو المُعتَقَد
    L'histoire, d'aujourd'hui et de hier, atteste de la forte dimension émotionnelle qui affecte les questions de religion ou de conviction. UN وقد أثبت التاريخ المعاصر بل والتاريخ الأقدم زمنياً أن قضايا الدين أو المُعتَقَد تتسم بأنها مثيرة للانفعالات إلى حد كبير.
    Le mandat du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a été instauré par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies en vertu de la résolution 1986/20. UN 1 - أنشأت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1986/20()ولاية المقرِّر الخاص المعني بحرية الدين أو المُعتَقَد.
    Heiner Bielefeldt, le nouveau titulaire du mandat, élu lors de la quatorzième session du Conseil des droits de l'homme, a pris ses fonctions en tant que Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction le 1er août 2010. UN 4 - ويتولى هاينر بيليفيلدت، وهو المكلَّف بالولاية الجديدة الذي تم تعيينه خلال الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، مهام منصبه كمقرّر خاص معني بحرّية الدين أو المُعتَقَد يوم 1 آب/أغسطس 2010.
    D'emblée, la Rapporteuse spéciale souhaite rappeler que les constitutions et les règlements nationaux doivent garantir la liberté de religion ou de conviction ainsi que le principe de non-discrimination. UN 6 - تودّ المقرِّرة الخاصة، بادئ ذي بدء، أن تؤكّد على أن الدساتير والتشريعات المحلية لا بد وأن تضمن حرّية الدين أو المُعتَقَد وعدم التمييز.
    Au cours de ses missions, la Rapporteuse spéciale a observé à plusieurs reprises le non-respect du droit des personnes incarcérées à la liberté de religion ou de conviction. UN 38 - وخلال البعثات التي اضطلعت بها، فكثيراً ما لاحظت المقرِّرة الخاصة وجود مشاكل فيما يتعلق بحرّية الدين أو المُعتَقَد للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Si la liberté de religion ou de conviction n'englobe pas le droit de voir sa religion ou sa conviction à l'abri de la critique ou de commentaires désapprobateurs, la liberté d'expression peut être restreinte à juste titre quand il s'agit d'incitation à la violence ou à la discrimination contre des êtres humains en raison de leur religion. UN على إن الحق في حرّية الدين أو المُعتَقَد لا يشمل الحق في تحصين دين أو معتقد الفرد من النقد أو من جميع التعليقات المعادية، ومع ذلك فالحق في حرية التعبير يمكن تقييده بصورة مشروعة في حالة الدعوة التي تُحَرِّض على ارتكاب أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس ديانتهم.
    En ce qui concerne les acteurs étatiques, l'absence de législation appropriée garantissant la liberté de religion ou de conviction dans toutes ses dimensions. UN 49 - وثمة علامة واحدة من علامات الإنذار المبكِّر تتعلق بفعاليات الدول وتتمثّل في غياب التشريعات الكافية التي تكفل حرية الدين أو المُعتَقَد في جميع أبعادها.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de cette collaboration d'envergure avec des titulaires de mandat thématique et propre à certains pays, compte tenu, surtout, du fait que la violation de la liberté de religion ou de conviction, de par sa nature même, est souvent associée à la violation d'autres droits de l'homme. UN وترحّب المقرِّرة الخاصة بهذا التعاون المهم مع الولايات المواضيعية والولايات القطرية المحدّدة ولا سيما في ضوء حقيقة أن انتهاكات الحق في حرّية الدين أو المُعتَقَد كثيراً ما تقترن بحكم طبيعتها بانتهاكات لحقوق الإنسان الأخرى.
    Il est crucial de prêter attention aux signes précurseurs de la discrimination et des violences, exercées en raison ou au nom de la religion ou de la conviction. UN 48 - من الأمور الحيوية إيلاء الاهتمام الواجب لإِشارات الإنذار المبكّر بالتمييز والعنف على أساس الدين أو المُعتَقَد أو باسم الدين أو المعتقد.
    Les attaques violentes perpétrées par des acteurs non étatiques contre des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou toute violence exercée au nom de la religion ou de la conviction constituent des indicateurs supplémentaires qu'une intervention de l'État s'impose. UN 50 - كذلك فالهجمات العنيفة التي تشنها العناصر من غير الدولة على الأشخاص على أساس انتمائهم الديني، فضلاً عن العنف الذي يتم ارتكابه باسم الدين أو المُعتَقَد تمثّل مؤشرات أخرى تستحق تدخُّل الدولة.
    En outre, le dialogue interreligieux et intra-religieux peut se révéler un outil important afin d'éviter tout malentendu ou discrimination fondée sur la religion ou la conviction. UN 46 - وبالإضافة إلى ذلك فإن الحوار داخل الأديان وفيما بين الأديان يمكن أن يشكل أداة مهمة للحيلولة دون سوء الفهم والتمييز على أساس الدين أو المُعتَقَد.
    j) les États doivent mettre en place des actions de sensibilisation, d'éducation et de formation, de sorte que les représentants de l'État respectent, dans l'exercice de leurs fonctions, la liberté de religion ou de conviction de chacun et ne soient à l'origine d'aucune discrimination fondée sur la religion ou la conviction; UN (ي) أن تكفل الدول السُبُل الملائمة لتعزيز الوعي والتثقيف والتدريب بحيث يحترم الموظفون العموميون، في سياق نهوضهم بواجباتهم الرسمية، حرية الدين أو المُعتَقَد ولا يمارسون التمييز لأسباب قائمة على أساس الدين أو المُعتَقَد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus