"أو الناشئة" - Traduction Arabe en Français

    • ou nouvelles
        
    • ou naissants
        
    • ou émergents
        
    • ou nouveaux
        
    • et naissants
        
    • ou qui
        
    • ou récents
        
    • ou naissant
        
    • ou inédites
        
    • ou émergentes
        
    • ou nouveau
        
    Les pays sont confrontés actuellement à de graves menaces à la sécurité résultant de conditions et de difficultés existantes ou nouvelles. UN تواجه البلدان حاليا تهديدات أمنية خطيرة من الظروف والتحديات القائمة أو الناشئة حديثا.
    Il convient de prêter une attention particulière aux restrictions commerciales subsistantes ou nouvelles qui entravent l’accès aux marchés, en particulier pour les produits à valeur ajoutée. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى التقييدات التجارية المتبقية أو الناشئة التي من شأنها تقييد الوصول إلى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة.
    :: Continuer de mener au sein de l'ONU un débat général et approfondi sur les questions relatives aux missiles, tout en permettant à ce débat de se concentrer sur les points de convergence existants ou naissants. UN ▪ مواصلة توفير مكان في الأمم المتحدة لإجراء نقاش متعمق وشامل لمسائل القذائف، مع السماح لتلك المناقشات بالتركيز على مجالات توافق الآراء القائمة أو الناشئة.
    Le problème tient aux caractéristiques actuelles des partis politiques aussi bien traditionnels que nouveaux ou émergents. La moyenne historique des partis traditionnels varie et les nouveaux partis ou les partis émergents n'ont pas de moyenne historique ou cette moyenne est égale à un - ce qui ne les oblige pas à placer des femmes en tête de liste. UN وتكمن المشكلة في أن المتوسط التاريخي للأحزاب التقليدية يتفاوت، وأن الأحزاب الجديدة أو الناشئة منها من لا يمتلك متوسطاً تاريخياً ومنها من يساوي متوسطه التاريخي 1، وهذا يعني أنها ليست مُطالَبة بوضع مرشحات على رأس قوائمها.
    Obstacles qui restent ou nouveaux obstacles et mesures envisagées UN 3 - العراقيل المتبقية أو الناشئة والتدابير المتوخاة
    Ils aident également à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبتت فائدة تلك الرسائل في تحديد العقبات القائمة أو الناشئة التي تعترض سبيل التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    D. Recensement des questions oubliées ou nouvelles et formulation de recommandations les concernant UN دال - تحديد القضايا المهملة أو الناشئة والتوصيات ذات الصلة
    b) Les principales parties prenantes et les activités existantes ou nouvelles contribuant au développement de la technologie; UN (ب) أصحاب المصلحة الرئيسيون والجهود الحالية أو الناشئة ذات الصلة التي تُسهم في تطوير التكنولوجيا؛
    b) Faciliter les débats sur les grandes questions ou nouvelles questions de population en convoquant des réunions de groupes d'experts ou de représentants des gouvernements; UN (ب) تيسير مناقشة القضايا السكانية الرئيسية أو الناشئة عن طريق عقد اجتماعات للخبراء أو لممثلي الحكومات؛
    b) Faciliter les débats sur les grandes questions ou nouvelles questions de population en convoquant des réunions de groupes d'experts ou de représentants des gouvernements; UN (ب) تيسير مناقشة القضايا السكانية الرئيسية أو الناشئة عن طريق عقد اجتماعات للخبراء أو لممثلي الحكومات؛
    De ce fait, le temps et l'énergie dont on a actuellement besoin pour consolider les consensus sur des questions actuelles ou nouvelles qui revêtent une importance mondiale sont gaspillés dans des rapports et débats répétitifs et stériles et dans des négociations portant sur des résolutions ayant une portée et un impact limités. UN وكنتيجة لذلك، يجري تضييع الوقت والطاقة المؤسسية المطلوبين بصفة عاجلة للتوصل إلى توافق آراء بشأن السياسات المتعلقة بالقضايا الراهنة أو الناشئة ذات الأهمية العالمية على التقارير والمناقشات المتكررة والعقيمة، وعلى التفاوض بشأن القرارات ذات النطاق المحدود والتأثير المحدود على السياسات.
    Il a entrepris de réexaminer ses 15 priorités essentielles d'audit afin de mieux prendre en compte les risques restants et les risques nouveaux ou naissants mis en lumière par le Comité des commissaires aux comptes. UN ويقوم البرنامج الإنمائي بتنقيح أولويات المراجعة الخمس عشرة الأهم حتى تعكس بصورة أفضل المخاطر المتبقية والمخاطر الجديدة أو الناشئة التي أبرزها مجلس مراجعي الحسابات.
    Ce type d'approche présente des inconvénients : elle n'est pas globale, comporte certaines lacunes et ne peut apporter une réponse appropriée à des problèmes nouveaux ou naissants. Les défis très récents nécessitent de nouvelles structures qui doivent se négocier sur des bases entièrement nouvelles, si une approche de nature juridique s'avère nécessaire. UN وتشوب هذا النهج بعض أوجه القصور، إذ أنّه يفتقر إلى الشمول وبه عدد من الثغرات وهو عاجز عن معالجة القضايا المستجدة أو الناشئة على نحو ملائم، فالقضايا المستجدة تقتضي هياكل جديدة يتم التفاوض بشأنها من نقطة البداية، إذا كان الأمر يستدعي نهجاً قائماً على القانون.
    81. L'action future en matière de connaissances traditionnelles devrait consister principalement à examiner de façon approfondie les régimes nationaux, existants ou naissants, qui régissent l'accès aux connaissances traditionnelles et au folklore et le partage des avantages résultant de leur exploitation. UN 81- وينبغي للأعمال المقبلة بشأن المعارف التقليدية أن تركز، أولا وقبل كل شيء، على الفحص الدقيق للنظم الوطنية القائمة أو الناشئة التي تحكم الوصول إلى المعارف التقليدية والتراث الشعبي وتقاسم مكاسب استخدامها.
    Au cours de cette phase, une évaluation externe sera menée pour apprécier les premiers travaux de l'Alliance mondiale et veiller à ce qu'ils demeurent conformes à sa mission initiale et pour identifier d'éventuels problèmes nouveaux ou émergents méritant de retenir l'attention. UN وأثناء هذه المرحلة، يُجرى تقييم خارجي لتقييم عمل التحالف العالمي الأولي والتأكد من أنه لا يزال متمشياً مع مهمة التحالف الأصلية، وتُحديد القضايا الجديدة أو الناشئة المحتملة التي يتعين توجيه الاهتمام إليها.
    Le PNUE a souhaité recueillir les réactions des gouvernements et d'autres parties prenantes sur ces secteurs nouveaux ou émergents, de même que sur les autres domaines de création récente mentionnés au paragraphe 19 de cette décision, notamment l'offre et le stockage de mercure. UN وطلب اليونيب معلومات من الحكومات وسائر أصحاب المصلحة عن هذه المجالات الجديدة أو الناشئة إلى جانب المجالات الناشئة الأخرى الواردة في الفقرة 19 من المقرر 24/3 رابعاً، مثل إمدادات الزئبق وتخزينه.
    Des examens et analyses des politiques s'appuyant sur des faits scientifiques constitueraient une base plus solide pour les décisions de la Commission, qui pourrait également tirer parti des connaissances de chercheurs de renom invités à faire des exposés d'orientation ou à donner des conférences sur des problèmes existants ou nouveaux. UN ويوفر استعراض وتحليل السياسات المدعمة بالعلم الأساسي الذي يعول عليه أكثر في عملية صنع القرار ويمكن لهذه العملية باللجنة أن تستفيد أيضا من العلماء البارزين المدعوين بوصفهم أعضاء في هيئات استشارية أو محاضرين لكي يلقوا خطب رئيسية أو محاضرات عن المشاكل المتطورة أو الناشئة.
    Au moment où l'on constate une amélioration du climat international par suite de la fin de la guerre froide, force est de constater que les tensions et les conflits actuels et naissants dans différentes parties du monde menacent la paix et la sécurité, suscitant de graves préoccupations sur le plan de la sécurité. UN فتحسن المناخ الدولي نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يواكبه نشوء شواغل أمنية جدية، عندما تهدد الصراعات والتوترات القائمة أو الناشئة حديثا في مناطق مختلفة من العالم السلم واﻷمن.
    i) Examen des questions que soulèvent les rapports à présenter en application de l'article 7 ou qui se posent dans le contexte de ces rapports; UN النظر في المسائل التي تثيرها التقارير المقدمة بموجب المادة 7 أو الناشئة في سياقها
    Nombre d'États Membres participants (nombre de fournisseurs d'effectifs militaires ou de police nouveaux ou récents) UN عدد الدول الأعضاء المشاركة (عدد البلدان الجديدة أو الناشئة المساهمة بقوات عسكرية أو أفراد من الشرطة)
    Là encore, pour contrer ces dangers, nous devons tenir compte du pluralisme existant ou naissant au sein des différentes communautés religieuses ou autres. UN وبغية مواجهة هذه الأخطار يتعين مراعاة التعددية الداخلية القائمة أو الناشئة ضمن الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة.
    L'étude a pour objet de permettre une meilleure compréhension du problème du trafic d'armes à feu, en recensant les itinéraires actuellement empruntés pour le commerce illicite d'armes à feu et en identifiant les tendances nouvelles ou inédites à l'échelle mondiale. UN 53- ترمي الدراسة إلى التعمق في فهم مشكلة الاتجار بالأسلحة النارية، بالكشف عن الدروب القائمة في التجارة غير المشروعة للأسلحة النارية وتحديد الاتجاهات العالمية الجديدة أو الناشئة.
    Ces gouvernements estiment qu'une telle approche présente des lacunes et pourrait être inadaptée pour traiter de questions nouvelles ou émergentes. UN ومن رأي تلك الحكومات أن مثل هذا النهج به ثغرات وقد لا يكون وافيا لمعالجة القضايا الجديدة أو الناشئة.
    Des efforts spécifiques doivent être déployés pour éliminer tout type de discrimination existant ou nouveau et éliminer les obstacles d'ordre physique, financier, culturel et linguistique qui contribuent au renforcement des inégalités au cours des situations d'urgence. UN ويتعين بذل جهود محددة لإزالة أنماط التمييز المستمرة أو الناشئة ولإزالة الحواجز المادية والمالية والثقافية واللغوية التي تسهم في تفاقم أوجه عدم التكافؤ خلال فترات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus