La responsabilité d'atténuer les changements climatiques est la responsabilité commune de toutes les nations, développées ou en développement. | UN | إن مسؤولية تخفيف آثار تغير المناخ هي مسؤولية مشتركة لجميع الدول، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
Les maladies non transmissibles constituent un défi majeur pour les institutions publiques de tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. | UN | تشكل الأمراض غير المعدية تحديا كبيرا لعامة الناس في جميع البلدان، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
La levée des obstacles au commerce serait un avantage pour tous les pays, importateurs ou exportateurs, développés ou en développement. | UN | وقال إن إزالة العقبات أمام التجارة سوف تفيد جميع البلدان، المستوردة أو المصدرة، المتقدمة النمو أو النامية على حد سواء. |
Le protectionnisme des autres pays, développés et en développement, est un handicap. | UN | كما تعاني من عوائق بسبب النـزعة الحمائية لدى البلدان الأخرى، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
A cet égard, le développement de la société de l'information est important pour la croissance de l'ensemble de l'économie dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد تبرز أهمية تطوير مجتمع المعلومات في تحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق سواء في البلدان المتقدمة أو النامية. |
Les données disponibles montrent que les femmes sont singulièrement absentes des centres de décision dans le domaine des technologies de l'information, aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى غياب النساء الواضح عن هيكل اتخاذ القرارات في مجال تكنولوجيا المعلومات سواء في البلدان المتقدمة أو النامية. |
De nos jours, tous les Etats développés ou en voie de développement souffrent à des degrés différents du même phénomène. | UN | وحالياً، تعاني الدول المتقدمة أو النامية جميعها بدرجات مختلفة من الظاهرة نفسها. |
La crise du système financier mondial contribue à fragiliser les économies du monde entier, qu'elles soient développées ou en développement. | UN | ولا تزال أزمة النظام المالي العالمي تعوق اقتصادات دول العالم، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
La participation des pays émergents ou en développement permettra maintenant de mieux gérer la crise. | UN | ومؤشرات البلدان الناشئة أو النامية الآن تبين أنه من الممكن تدبر الأزمة على نحو أفضل. |
Un tel accord devrait prendre pleinement en considération les principes et les objectifs de la Charte des Nations Unies ainsi que les intérêts de toutes les nations, grandes ou petites, développées ou en développement. | UN | ان هذا الاتفاق يجب أن يأخذ في اعتباره تماما مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومصلحة جميع الدول الكبيرة أو الصغيرة المتقدمة أو النامية. |
103. Le coût de la santé grève les économies des familles tout comme celles des Etats, qu'ils soient grands ou petits, développés ou en développement. | UN | ٣٠١- وتشكل تكلفة الصحة عبئاً على جميع اقتصادات اﻷسر والدول، الكبيرة منها أو الصغيرة، والمتقدمة أو النامية. |
Le tableau 10 montre que les dépenses publiques d'éducation s'élèvent à 1 089 dollars par habitant dans les pays développés et à 43 dollars par habitant dans les pays peu développés ou en développement. | UN | ويبين الجدول ٠١ أن الانفاق العام على التعليم في البلدان المتقدمة يبلغ ٩٨٠ ١ دولارا للفرد الواحد، بينما يبلغ في البلدان المتخلفة أو النامية ٣٤ دولارا للفرد الواحد. |
L'objectif assigné à l'Institut par ses membres est de favoriser l'émergence d'un cadre propice au développement durable des services publics dans les pays développés ou en développement. | UN | الهدف الذي حدده الأعضاء للمعهد هو التشجيع على إيجاد إطار ملائم للتنمية المستدامة للخدمات العامة في البلدان المتقدمة أو النامية. |
Pour qu'un tel régime soit efficace et utile, il faudrait que l'ensemble des principaux pays auteurs d'émissions y adhèrent, qu'ils soient développés ou en développement. | UN | ولكي يكون هذا الإطار فعالا وذا أهمية يجب أن يشمل كل البلدان الرئيسية المُطلِقة للانبعاثات، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
Le programme de parrainage qu'il est envisagé de mettre en place répond dans l'ensemble aux inquiétudes suscitées par la faible participation, aux travaux menés dans le cadre de la Convention, des États parties qui sont des pays moins développés ou en développement. | UN | ويستجيب برنامج الرعاية المقرر وضعه في مجمله للشواغل الناتجة عن المشاركة الضعيفة للدول الأطراف من أقل البلدان نموا أو النامية في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية. |
Au cours des négociations, on s'est davantage orienté sur la nécessité de créer un système de transit qui soit viable et praticable pour tous les pays sans littoral, en transition et en développement. | UN | وخلال المفاوضات، كان هناك توجه متزايد نحو ضرورة إنشاء نظام المرور العابر يكون قابلا للبقاء والتطبيق بالنسبة لجميع البلدان الساحلية، سواء التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية أو النامية. |
La mondialisation est devenue le mot d'ordre pour tous les pays développés et en développement. | UN | لقد أصبحت العولمة كلمة رنانة لكل البلدان، سواء منها المتقدمة النمو أو النامية. |
38. Les télécommunications sont le secteur où les obligations de service universel ont été le plus largement utilisées, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | 38- ويمثل قطاع الاتصالات أحد القطاعات التي تستخدَم فيها التزامات تقديم الخدمات للكافة على أوسع نطاق، سواء في البلدان المتقدمة أو النامية. |
Or, on constate toujours et peut-être davantage, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, une persistance des attitudes et normes pernicieuses qui vont à l'encontre de l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك، فهناك قدر مماثل أو أكبر من الأدلة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية التي تبين رسوخ المواقف والقواعد والمعايير الخطيرة التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين(). |
Le coût de la santé grève toutes les économies des familles comme des Etats, qu'ils soient grands ou petits, développés ou en voie de développement. | UN | ٥٠١- وتشكل تكلفة الصحة عبئاً على جميع اقتصادات اﻷسر والدول، الكبيرة منها أو الصغيرة، والمتقدمة أو النامية. |
L'Indonésie souscrit pleinement à ce point de vue et croit que les pays tant développés qu'en développement ne peuvent que gagner à l'augmentation de la connaissance et de la conscience des autres cultures et traditions; car ce sont ces mêmes éléments qui façonnent les objectifs que nous poursuivons dans le développement et ce sont eux qui fournissent le contexte à notre vision individuelle de l'avenir. | UN | وتؤمن اندونيسيا إيمانا كاملا بهذا الرأي وتعتقد أنه لا يمكن للبلدان المتقدمة النمو أو النامية إلا أن تنتفع من زيادة المعرفة والوعي بالثقافات والتقاليد الأخرى؛ فنفس هذه العناصر هي التي تشكل الأهداف التي ننشدها في التنمية وتتيح إطار رؤية كل منا للمستقبل. |
18. A propos de la coordination entre pays en développement dans le domaine du règlement des différends, une délégation a déclaré que les résultats du Cycle favorisaient davantage les petits pays et les pays en développement. | UN | ٨١- وعن امكانية التنسيق فيما بين البلدان النامية في تسوية المنازعات، أعلن أحد الوفود أن نتائج جولة أوروغواي هي في صالح البلدان الصغيرة و/أو النامية بدرجة أكبر. |
S'il est vrai que, dans chaque pays, les administrateurs sont confrontés à des tâches et à des problèmes spécifiques audit pays, certains défis semblent être communs à tous les administrateurs, qu'ils soient d'un pays développé ou d'un pays en développement. | UN | وفـــي الوقت الذي يواجه فيــه القائمون باﻹدارة العامة في كل بلد مهام وتحديــات خاصة به، فإن بعض التحديـــات تبـــدو مشتركة لـــدى القائمين باﻹدارة، وفقا لما إذا كانـــوا ينتمون إلى البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |